Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-458

Page 458

ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥ apraaDhee matiheen nirgun anaath neech. O Dieu, je suis un pécheur, dépourvu de toute sagesse et de vertus; je suis impuissant et vil.
ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥ sath kathor kulheen bi-aapat moh keech. Je suis mal et sans pitié; je suis de statut social faible et empêtré dans la crasse de l'attachement émotionnel.
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ mal bharam karam ahaN mamtaa maran cheet na aav-ay. Je suis frappé dans la crasse des actes conduisant à des doutes, de l'ego et de l'attachement mondain; la pensée de la mort n'a même pas entrer dans mon esprit.
ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥ banitaa binod anand maa-i-aa agi-aantaa laptaav-ay. En raison de l'ignorance, je m'accroche aux plaisirs de la femme et les joies de Maya.
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥ khisai joban baDhai jaroo-aa din nihaaray sang meech. Ma jeunesse s’use, la vieillesse est rampante et le démon de la mort est à la recherche avec impatience le jour de ma mort.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥ binvant naanak aas tayree saran saaDhoo raakh neech. ||2|| Nanak prie, Ô Dieu, Vous êtes mon seul espoir; s'il vous plaît tenez-moi, l'humble personne dans le refuge de Guru. ||2||
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥ bharmay janam anayk sankat mahaa jon. J'ai erré à travers d'innombrables naissances, la souffrance, la douleur terrible dans ces vies.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥ lapat rahi-o tih sang meethay bhog son. J'ai été accro à de jolies joies matérielles.
ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥ bharmat bhaar agnat aa-i-o baho pardayseh Dhaa-i-o. J'ai été errant à travers les nombreuses naissances de transporter une charge de péchés.
ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥ ab ot Dhaaree parabh muraaree sarab sukh har naa-i-o. O Dieu, maintenant, j'ai pris Votre refuge et ont trouvé la paix totale dans Votre Nom.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥ raakhanhaaray parabh pi-aaray mujh tay kachhoo na ho-aa hon. O mon bien-Aimé de Dieu, le sauveur, je ne pouvais rien faire par moi-même, ni je vais être en mesure de faire quelque chose pour traverser l'océan mondains de vices.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥ sookh sahj aanand naanak kirpaa tayree tarai bha-un. ||3|| Nanak dit, Ô Dieu, celui qui est béni avec Votre grâce, obtient la paix, le calme et le bonheur et nage à travers le terrible monde de l'océan de vices. ||3||
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥ naam Dhaareek uDhaaray bhagtah sansaa ka-un. Dieu a sauvé, même ceux qui prétendaient être Ses fidèles, alors pourquoi ses vrais adeptes ont un doute?
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥ jayn kayn parkaaray har har jas sunhu sarvan. Par tous les moyens, écoutez les louanges de Dieu avec vos oreilles.
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥ sun sarvan baanee purakh gi-aanee man niDhaanaa paavhay. O’ sage, écoutez les louanges de Dieu avec vos oreilles, vous vous rendriez compte le trésor de Naam au sein de votre cœur.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ har rang raatay parabh biDhaatay raam kay gun gaavhay. Heureux sont ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu Créateur et qui chantent les louanges de Dieu.
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥ basuDh kaagad banraaj kalmaa likhan ka-o jay ho-ay pavan. Si la terre entière pourrait devenir le papier, l'ensemble de la végétation, le stylo d'écriture, et l'air, l'écrivain,
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥ bay-ant ant na jaa-ay paa-i-aa gahee naanak charan saran. ||4||5||8|| même alors, l'ensemble des vertus de l'infini de Dieu ne pouvait pas être écrit. O Nanak, j'ai pris le soutien de Nom de Dieu immaculée. ||4||5||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥ purakh patay bhagvaan taa kee saran gahee. Ceux qui ont cherché le refuge de Dieu, Maître de tous les êtres,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥ nirbha-o bha-ay paraan chintaa sagal lahee. ils sont devenus courageux et toutes leurs angoisses ont été supprimées.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥ maat pitaa sut meet surijan isat banDhap jaani-aa. Ils voient Dieu comme leurs parents, leurs enfants, leurs amis et leurs parents.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥ geh kanth laa-i-aa gur milaa-i-aa jas bimal sant vakhaani-aa. Guru a uni avec Dieu; Dieu embrasse et ces saints prononcent Ses louanges immaculées.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥ bay-ant gun anayk mahimaa keemat kachhoo na jaa-ay kahee. Les vertus et les gloires de Dieu sont infinies; Sa valeur ne peut pas être décrite à tous.
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥ parabh ayk anik alakh thaakur ot naanak tis gahee. ||1|| De Son une forme intangible, Dieu a adopté des myriades de formes sensibles; Il est Maître incompréhensible. O Nanak, les saints sont, en vertu de Son refuge. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥ amrit ban sansaar sahaa-ee aap bha-ay. L'océan mondain de vices devient un pool de nectar pour l'un, dont l'aide est Dieu Lui-même.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥ raam naam ur haar bikh kay divas ga-ay. Celui qui consacre le Nom de Dieu dans le cœur, ses jours de souffrance dus à l'amour des richesses mondaines se terminent.
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥ gat bharam moh bikaar binsay jon aavan sabh rahay. Ses doutes, les attachements mondains et les péchés sont effacés et ses tours de naissances fin.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥ agan saagar bha-ay seetal saaDh anchal geh rahay. En vous tenant à l'abri d'un Guru, ce monde qui, autrement, pleine de souffrances en raison de vices devient paisible.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥ govind gupaal da-i-aal sammrith bol saaDhoo har jai ja-ay. Continuer à chanter les louanges de l'miséricordieux et tout-puissant Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥ naanak naam Dhi-aa-ay pooran saaDhsang paa-ee param gatay. || O Nanak, l'état suprême spirituel est atteint par la méditation sur Naam dans la sainte congrégation. ||2||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ jah daykh-a-u tah sang ayko rav rahi-aa. Où que je regarde, là, je vois Dieu omniprésent, partout.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥ ghat ghat vaasee aap virlai kinai lahi-aa. Dieu habite en chaque cœur, mais rare est celui qui se rend compte de ce fait.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ jal thal mahee-al poor pooran keet hasat samaani-aa. Dieu imprègne pleinement toutes les eaux, les terres et le ciel ; Il imprègne également le plus petit insecte et le plus puissant des éléphants.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ aad antay maDh so-ee gur parsaadee jaani-aa. Dieu est au commencement, au milieu et à la fin; cela est entendu par la Grâce de Guru.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥ barahm pasri-aa barahm leelaa govind gun niDh jan kahi-aa. Cette étendue appartient à Dieu; Il a créé le jeu du monde, seuls d'adeptes rares humbles méditent sur Dieu, le trésor de vertus.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥ simar su-aamee antarjaamee har ayk naanak rav rahi-aa. ||3|| O Nanak, méditer sur Dieu, l'omniscient de cœur; Il pénètre partout.||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ din rain suhaavarhee aa-ee simrat naam haray. À tout moment, jour ou nuit devient beau pour un homme, quand il médite sur le nom de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top