Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-457

Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ Dieu, le miracle de la dont la lumière est diffusée partout dans le monde, s'est révélée pour les fidèles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥ Nanak médite sur Nom de Dieu immaculée et soumet humblement que Dieu Lui-même a établi la tradition de l'aimant Ses fidèles. ||4||3||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ Maître-Dieu, des saints, est éternel; Il ne meurt jamais ou s'en va.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥ L'âme-mariée dont le cœur de la demeure du mari-Dieu, aime Lui pour toujours.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥ Dieu est éternel, incompréhensible, toujours jeune et parfaitement pur.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥ Dieu n'est pas loin, Il est toujours avec nous; Il s'insinue dans toutes les directions, pour toujours.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥ Dieu est le maître de la vie de tous les êtres, l'état spirituel suprême et la sagesse est reçue de Lui. L'amour de mon bien-aimé Dieu est agréable pour moi.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ Nanak dit, Dieu est réalisée par la parole de Guru; Maître-Dieu de la saint chanceuse est éternel, Il ne meurt jamais, ou s'en va. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ L'état de bonheur suprême règne dans le cœur de l'âme-mariée qui est béni avec la compagnie de son Mari-Dieu.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥ Que l'âme-mariée vit une vie paisible et sa gloire parfaite est préservée.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥ Elle bénéficie d'honneur, de respect et de paix parce que Dieu vertueux est toujours avec elle, dont les louanges qu'elle chante toujours.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥ Elle atteint une perfection totale et neuf trésors du monde; rien ne manque et tout est à sa disposition.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ Elle parle des mots doux; elle est respectée par Mari-Dieu et elle devient éternellement heureuse.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ Nanak dit, à travers la parole de Guru, elle se rend compte que son Mari-Dieu; l'âme-mariée, qui a Dieu comme son Maître, bénéficie d'un immense bonheur. ||2||
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥ O mon ami, venez et laissez-nous aller pour Guru et nous engageons dans l’adoration pieuse de Dieu.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥ Laissez-nous renoncer à notre ego, et effectuez l'humble service de Guru.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥ Par l'abandon de l'ego, les querelles s'en vont; il ne faut jamais s'afficher égoïstement.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ Nous devons chercher le refuge de Guru, suivre ses enseignements et être heureux avec tout ce qu'il fait.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥ L'excrétion de toutes nos ténèbres et jugeant nous-mêmes comme d'humbles serviteurs des disciples de Guru; les mains jointes, nous devons toujours rester en alerte et prêt à servir.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥ Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu par l'enseignement de Guru, venez O’ mes amis, permettez-nous de nous engager dans le service de Guru. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ Ceux qui sont prédestinés, Guru s'engage à l’adoration pieuse de Dieu,
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ Ceux qui sont bénis par la sainte congrégation, tous leurs désirs sont exaucés.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ Dans la sainte congrégation, ils plongent eux-mêmes dans l'amour de Dieu et commencent à méditer sur Lui.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ Ils jettent tous leurs doutes, l'attachement mondain, les vices et la dualité.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ La tranquillité, la stabilité spirituelle et l'amour sublime règne dans leurs esprits; ils chantent les louanges de Dieu et aiment la félicité.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥ Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu à travers la parole de Guru; Guru enjoint ceux à l'adoration pieuse de Dieu dans le destin duquel il est ainsi écrit. ||4||4||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ La peur de la mort n'est pas la peine de celui qui est toujours en train de méditer sur le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥ O Nanak, en méditant sur Naam, le corps et l'esprit atteint la paix et, finalement, s'unit avec Dieu. ||1||
ਛੰਤ ॥ Chhant:
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥ O Dieu, bénissez-moi avec la sainte congrégation et sauvez-moi des vices.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ Les mains jointes, je Vous prie de me bénir avec Votre Nom.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥ O Dieu, je Vous en supplie Votre Nom; par Votre gentillesse, je souhaite rester à l'écoute de Vos Nom et l'éradication de la vanité.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ O Dieu de miséricorde, montrer votre miséricorde, afin que je puisse rester dans Votre refuge, et ne pas aller n'importe où ailleurs.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ O tout-puissant, insondable, l'infini et Maître immaculée, écoutez cette prière de la mine,
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥ Les mains jointes, Nanak implore cette bénédiction : Ô Dieu, s'il vous plaît, mettez fin à mes cycles de naissance et de mort. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top