Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-457

Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ chamatkaar pargaas dah dis ayk tah daristaa-i-aa. Dieu, le miracle de la dont la lumière est diffusée partout dans le monde, s'est révélée pour les fidèles.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥ Nanak paiampai charan jampai bhagat vachal har birad aap banaya. ||4||3||6|| Nanak médite sur Nom de Dieu immaculée et soumet humblement que Dieu Lui-même a établi la tradition de l'aimant Ses fidèles. ||4||3||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ thir santan sohaag marai na jaav-ay. Maître-Dieu, des saints, est éternel; Il ne meurt jamais ou s'en va.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥ jaa kai garihi har naahu so sad hee raav-ay. L'âme-mariée dont le cœur de la demeure du mari-Dieu, aime Lui pour toujours.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥ avinaasee avigat so parabh sadaa navtan nirmalaa. Dieu est éternel, incompréhensible, toujours jeune et parfaitement pur.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥ nah door sadaa hadoor thaakur dah dis pooran sad sadaa. Dieu n'est pas loin, Il est toujours avec nous; Il s'insinue dans toutes les directions, pour toujours.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥ paraanpat gat mat jaa tay pari-a pareet pareetam bhaav-ay. Dieu est le maître de la vie de tous les êtres, l'état spirituel suprême et la sagesse est reçue de Lui. L'amour de mon bien-aimé Dieu est agréable pour moi.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ naanak vakhaanai gur bachan jaanai thir santan sohaag marai na jaav-ay. ||1|| Nanak dit, Dieu est réalisée par la parole de Guru; Maître-Dieu de la saint chanceuse est éternel, Il ne meurt jamais, ou s'en va. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ jaa ka-o raam bhataar taa kai anad ghanaa. L'état de bonheur suprême règne dans le cœur de l'âme-mariée qui est béni avec la compagnie de son Mari-Dieu.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥ sukhvantee saa naar sobhaa poor banaa. Que l'âme-mariée vit une vie paisible et sa gloire parfaite est préservée.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥ maan mahat kali-aan har jas sang surjan so parabhoo. Elle bénéficie d'honneur, de respect et de paix parce que Dieu vertueux est toujours avec elle, dont les louanges qu'elle chante toujours.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥ sarab siDh nav niDh tit garihi nahee oonaa sabh kachhoo. Elle atteint une perfection totale et neuf trésors du monde; rien ne manque et tout est à sa disposition.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ maDhur baanee pireh maanee thir sohaag taa kaa banaa. Elle parle des mots doux; elle est respectée par Mari-Dieu et elle devient éternellement heureuse.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ nanak vakhanai gur bachan jaanai jaa ko raam bhataar taa kai anad ghana. ||2|| Nanak dit, à travers la parole de Guru, elle se rend compte que son Mari-Dieu; l'âme-mariée, qui a Dieu comme son Maître, bénéficie d'un immense bonheur. ||2||
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥ aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai. O mon ami, venez et laissez-nous aller pour Guru et nous engageons dans l’adoration pieuse de Dieu.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥ peesa-o charan pakhaar aap ti-aagee-ai. Laissez-nous renoncer à notre ego, et effectuez l'humble service de Guru.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥ taj aap mitai santaap aap nah jaanaa-ee-ai. Par l'abandon de l'ego, les querelles s'en vont; il ne faut jamais s'afficher égoïstement.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ saran gaheejai maan leejai karay so sukh paa-ee-ai. Nous devons chercher le refuge de Guru, suivre ses enseignements et être heureux avec tout ce qu'il fait.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥ kar daas daasee taj udaasee kar jorh din rain jaagee-ai. L'excrétion de toutes nos ténèbres et jugeant nous-mêmes comme d'humbles serviteurs des disciples de Guru; les mains jointes, nous devons toujours rester en alerte et prêt à servir.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥ nanak vakhanai gur bachan jaanai aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai. ||3|| Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu par l'enseignement de Guru, venez O’ mes amis, permettez-nous de nous engager dans le service de Guru. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa. Ceux qui sont prédestinés, Guru s'engage à l’adoration pieuse de Dieu,
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ taa kee pooran aas jinH saaDhsang paa-i-aa. Ceux qui sont bénis par la sainte congrégation, tous leurs désirs sont exaucés.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ saaDhsang har kai rang gobind simran laagi-aa. Dans la sainte congrégation, ils plongent eux-mêmes dans l'amour de Dieu et commencent à méditer sur Lui.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ bharam moh vikaar doojaa sagal tineh ti-aagi-aa. Ils jettent tous leurs doutes, l'attachement mondain, les vices et la dualité.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ man saaNt sahj subhaa-o voothaa anad mangal gun gaa-i-aa. La tranquillité, la stabilité spirituelle et l'amour sublime règne dans leurs esprits; ils chantent les louanges de Dieu et aiment la félicité.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥ naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa. ||4||4||7|| Nanak dit, on peut se rendre compte à Dieu à travers la parole de Guru; Guru enjoint ceux à l'adoration pieuse de Dieu dans le destin duquel il est ainsi écrit. ||4||4||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ har har naam japanti-aa kachh na kahai jamkaal. La peur de la mort n'est pas la peine de celui qui est toujours en train de méditer sur le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥ naanak man tan sukhee ho-ay antay milai gopaal. ||1|| O Nanak, en méditant sur Naam, le corps et l'esprit atteint la paix et, finalement, s'unit avec Dieu. ||1||
ਛੰਤ ॥ chhant. Chhant:
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥ mila-o santan kai sang mohi uDhaar layho. O Dieu, bénissez-moi avec la sainte congrégation et sauvez-moi des vices.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ bin-o kara-o kar jorh har har naam dayh. Les mains jointes, je Vous prie de me bénir avec Votre Nom.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥ har naam maaga-o charan laaga-o maan ti-aaga-o tumH da-i-aa. O Dieu, je Vous en supplie Votre Nom; par Votre gentillesse, je souhaite rester à l'écoute de Vos Nom et l'éradication de la vanité.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ katahooN na Dhaava-o saran paava-o karunaa mai parabh kar ma-i-aa. O Dieu de miséricorde, montrer votre miséricorde, afin que je puisse rester dans Votre refuge, et ne pas aller n'importe où ailleurs.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ samrath agath apaar nirmal sunhu su-aamee bin-o ayhu. O tout-puissant, insondable, l'infini et Maître immaculée, écoutez cette prière de la mine,
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥ kar jorh naanak daan maagai janam maran nivaar layho. ||1|| Les mains jointes, Nanak implore cette bénédiction : Ô Dieu, s'il vous plaît, mettez fin à mes cycles de naissance et de mort. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top