Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-45

Page 45

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har har naam Dhi-aa-ay. O mon esprit, méditez sur le nom de Dieu avec amour.
ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam sahaa-ee sadaa sang aagai la-ay chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o. Naam est votre compagnon, Naam sera toujours avec vous et vous sauvera même dans la Cour de Dieu.
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ dunee-aa kee-aa vadi-aa-ee-aa kavnai aavahi kaam. Ô mon esprit, à quoi servent les louanges mondaines ?
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ maa-i-aa kaa rang sabh fikaa jaato binas nidaan. Tous les plaisirs de Maya (richesses et louanges du monde) sont insipides et insipides et finissent par disparaître.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥ jaa kai hirdai har vasai so pooraa parDhaan. ||2|| Celui dans l'esprit duquel Dieu demeure, devient vertueux et est reconnu partout comme une personne très importante.
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ saaDhoo kee hohu raynukaa apnaa aap ti-aag. Ô mon esprit, renonce à ton ego et accepte humblement l'enseignement de Guru.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ upaav si-aanap sagal chhad gur kee charnee laag. O' mon esprit, renoncez à tous les efforts égoïstes intelligents pour obtenir Sa Grâce et restez humblement dans le sanctuaire de Guru.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥ tiseh paraapat ratan ho-ay jis mastak hovai bhaag. ||3|| Lui seul reçoit le Joyau de Naam, dans le destin duquel il est ainsi écrit.
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ tisai paraapat bhaa-eeho jis dayvai parabh aap. Ô frères, lui seul reçoit Naam, à qui Dieu lui-même l'accorde.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ satgur kee sayvaa so karay jis binsai ha-umai taap. Seule cette personne peut suivre les enseignements de Vrai Guru dont la maladie de l'ego a disparu.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ naanak ka-o gur bhayti-aa binsay sagal santaap. ||4||8||78| O' Nanak, celui qui rencontre et suit les enseignements de Guru, toutes ses souffrances terminent.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, par cinquieme Guru:
ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ ik pachhaanoo jee-a kaa iko rakhanhaar. Seulement, il est le vrai ami de l'âme et seul sauveur des vices.
ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ ikas kaa man aasraa iko paraan aDhaar. Donc, gardez le soutien de Un (Dieu) dans l’esprit, Lui seul est le soutien de la vie.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ tis sarnaa-ee sadaa sukh paarbarahm kartaar. ||1|| Il y a une paix éternelle dans le sanctuaire du Pouvoir Suprême, le Créateur.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥ man mayray sagal upaav ti-aag. Ô mon esprit, renonce à tous tes efforts,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooraa aaraaDh nit ikas kee liv laag. ||1|| rahaa-o. Adorez vrai Guru toujours, et restez à l'écoute de Unique (Dieu) seul avec amour et dévotion.
ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥ iko bhaa-ee mit ik iko maat pitaa. Unique (Dieu) est mon frère, mon ami, ma mère et mon père.
ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ ikas kee man tayk hai jin jee-o pind ditaa. Mon esprit dépend du soutien de Celui (Dieu), qui a donné le corps et l'âme.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥ so parabh manhu na visrai jin sabh kichh vas keetaa. ||2|| Puis-je ne jamais oublier ce Maître de l'Univers de mon esprit ; qui a tout gardé sous son contrôle.
ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ ghar iko baahar iko thaan thanantar aap. Dieu demeure dans le cœur et il est omniprésent.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ jee-a jant sabh jin kee-ay aath pahar tis jaap. Jour et nuit, méditez avec amour et dévotion sur Dieu qui a créé tous les êtres humains et toutes les créatures.
ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥ ikas saytee rati-aa na hovee sog santaap. ||3|| En étant imprégné de l'amour de Celui-là, il ne reste ni chagrin.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ paarbarahm parabh ayk hai doojaa naahee ko-ay. Il n'y a qu'un seul pouvoir suprême (Dieu) et il n'y en a pas d'autre du tout.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ jee-o pind sabh tis kaa jo tis bhaavai so ho-ay. L'âme et le corps lui appartiennent tous; tout ce qui lui plaît arrive.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥ gur poorai pooraa bha-i-aa jap naanak sachaa so-ay. ||4||9||79|| Celui qui médite sur Dieu à travers Guru devient lui-même parfait. Par conséquent O' Nanak, médite sur ce Dieu éternel avec amour et dévotion.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, par cinquième Guru:
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jinaa satgur si-o chit laa-i-aa say pooray parDhaan. Ceux qui concentrent leur conscience sur Vrai Guru sont parfaitement épanouis et reconnus.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ jin ka-o aap da-i-aal ho-ay tin upjai man gi-aan. La sagesse spirituelle jaillit dans l'esprit de ceux envers qui Dieu lui-même fait miséricorde.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ jin ka-o mastak likhi-aa tin paa-i-aa har naam. ||1|| Ceux dont la destinée est ainsi ordonnée reçoivent le nom de Dieu.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ man mayray ayko naam Dhi-aa-ay. Ô mon esprit, médite sur le nom de Dieu avec une adoration pieuse.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab sukhaa sukh oopjahi dargeh paiDhaa jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Toutes sortes de plaisirs et de conforts surviennent dans la vie de cette personne, et elle est honorée dans la Cour de Dieu.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ janam maran kaa bha-o ga-i-aa bhaa-o bhagat gopaal. Celui qui se souvient de Dieu avec une adoration pieuse est libéré de la peur des cycles de naissance et de mort.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ saaDhoo sangat nirmalaa aap karay partipaal. Dans la sainte congrégation, sa vie devient immaculée. Dieu lui-même le protège des vices et le nourrit.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ janam maran kee mal katee-ai gur darsan daykh nihaal. ||2|| Contemplant la vision bénie de Guru, il est ravi. La saleté des vices est lavée et il est sauvé du cycle de la naissance et de la mort.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ thaan thanantar rav rahi-aa paarbarahm parabh so-ay. Dieu Suprême imprègne tous les lieux et espaces intermédiaires.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ sabhnaa daataa ayk hai doojaa naahee ko-ay. Un est le donateur de tout, il n'y en a pas d'autre du tout.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ tis sarnaa-ee chhutee-ai keetaa lorhay so ho-ay. ||3|| Dans Son Sanctuaire, on est sauvé des vices, tout ce qu'Il veut, arrive.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jin man vasi-aa paarbarahm say pooray parDhaan. Parfaitement accomplis et exaltés sont ceux dans l'esprit desquels Dieu Suprême habite.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥ tin kee sobhaa nirmalee pargat bha-ee jahaan. Leur réputation est sans tache et pure ; ils sont révélés partout dans le monde.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥ jinee mayraa parabh Dhi-aa-i-aa naanak tin kurbaan. ||4||10||80|| O' Nanak, je me consacre à ceux qui ont médité sur mon Dieu bien-aimé avec amour et dévotion.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top