Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-437

Page 437

ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ O mon esprit, plonger les cinq organes sensoriels, l'esprit et l'intellect dans la sainte congrégation et devenir pur.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ On peut se plonger dans la sainte congrégation uniquement lorsque cela est agréable à Dieu; puis, en réfléchissant sur la parole de Guru, on obtient les cinq vertus (la vérité, le bonheur, la compassion, la patience, et de la justice).
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ Et en renonçant à la luxure, la colère, le mensonge et le poison des richesses du monde, telle une personne consacre le Nom de Dieu dans son cœur.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Celui qui réalise un Maître miséricordieux des doux, les vagues d'ego et d'avidité surgissant dans l'esprit s'apaisent.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥ O Nanak, il n'y a pas lieu de pèlerinage comparable à Guru; le maître est l'incarnation de l'éternel Dieu. ||3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ O Dieu, j'ai cherché dans tous les bois et forêts; j'ai aussi vu toute la végétation y compris,
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ et ont conclu que c'est vous qui avez créé tous les trois mondes de l'univers tout entier.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Vous avez créé tout, Vous seul êtes éternel, et il n'y a aucun égal.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Vous êtes le bienfaiteur et tous sont vos mendiants; pourquoi devrais-je éloge de quelqu'un d'autre, sauf vous?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ O’ le bienfaiteur-Dieu, Vous donnez des cadeau, sans être demandé, et Vos trésors sont pleins avec Votre adoration pieuse.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ Nanak exprime cette pensée, que la libération des attachements mondains et des vices n'est pas possible sans la méditation sur le nom de Dieu. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ Mon esprit est imprégné de l'amour de bien aimé Dieu,
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ qui est le Maître éternel de tous, a été en existence depuis le début, c'est l'infini, imprégnant et le partisan de toutes les créatures.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥ Il est insondable, incompréhensible, infini et tout-puissant, Dieu suprême.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ Il y a été même avant le début de l'univers et de l'âge, Il est présent maintenant et à jamais; savez que tout le reste est faux (périssables).
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ Mon esprit ne sait pas ni sur les actes justes et les rituels prescrits dans les écritures, ni elle sait comment obtenir le salut.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ O Nanak, mon esprit, selon l'enseignement de Guru, ne connaît qu'une seule chose, que le jour et la nuit, nous devrions méditer sur Naam. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥ Mon esprit est pleinement convaincu que seul le Nom de Dieu est notre véritable compagnon.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ O Dieu, l'égoïsme, les attachements mondains et Maya (richesses de ce monde) n'accompagnent pas aucun après la mort.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥ La mère, le père, la famille, les enfants, l'astuce, la propriété et le conjoint, - aucun de ces être des compagnons pour jamais.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥ En réfléchissant sur la parole de Guru, j'ai renoncé à Maya; il n'a aucun contrôle sur moi, comme si j'avais gardé sous mes pieds.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ Le primal Dieu a révélé ce monde comme une pièce de théâtre, où que je regarde, je le vois.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥ Je n'abandonnerais jamais l'adoration pieuse de Dieu ; tout ce qui se passe se passe intuitivement. ||2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥ Mon esprit est devenu parfaitement pur en inscrivant le Nom de Dieu dans mon cœur.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥ J'ai éradiqué mes vices et maintenant je tiens compagnie aux vertus.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ La personne qui ignore les vices, fait les actes juste de méditer sur le nom de Dieu; il est jugé comme véridique dans la présence de Dieu.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ Il termine sa ronde de la naissance et de la mort par une réflexion sur la réalité à travers les enseignements de Guru.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ O Dieu, Vous êtes mon ami, camarade, et tout en sachant compagnon; la gloire est atteint par arriver à l'écoute de Votre Nom.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ O Nanak, j'ai reçu un tel enseignement de Guru, ce bijou inestimable comme Naam est devenu manifeste dans mon cœur. ||3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ En appliquant le khôl de la connaissance divine à mes yeux, je me suis imprégnée de l'amour de Dieu.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ et maintenant, j'ai réalisé Dieu, la vie du monde et le grand bienfaiteur envahit mon cœur et mon esprit.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥ Oui, mon esprit est imprégné de Dieu, le donateur et la vie au monde. Il a intuitivement fusionné avec Lui par Guru.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Paix céleste, est atteint par la grâce de Dieu, en restant dans la société de Guru à la sainte congrégation.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ Ceux renonçons, qui sont imprégnés avec l’adoration pieuse de Dieu et qui ont versé leur attachement affectif et la nostalgie,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥ sont rares; O Nanak, tels adeptes détachés conquièrent leur ego et leur foi dans Naam reste ferme. ||4||3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top