Page 436
ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
Dhan pireh maylaa ho-ay su-aamee aap parabh kirpaa karay.
L'union entre l'âme-mariée et le Mari-Dieu ne se produit que lorsque Dieu Lui-même montre Sa miséricorde.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
sayjaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bharay.
Son cur devient embelli en compagnie de son Mari-Dieu et de ses sept piscines (cinq facultés des sens, de l'esprit et de l'intellect) sont remplis avec le nectar ambrosian de Naam.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
kar da-i-aa ma-i-aa da-i-aal saachay sabad mil gun gaava-o.
O miséricordieux éternel Dieu, montrez la miséricorde et la bonté sur moi afin que je puisse devenir à l'écoute de la parole de Guru et chanter Vos louanges.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
naankaa har var daykh bigsee munDh man omaaha-o. ||1||
O Nanak, à contempler son Mari-Dieu, l'âme-mariée est très heureuse et son esprit est rempli de joie. ||1||
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
munDh sahj salonrhee-ay ik paraym binantee raam.
O lâme-mariée calme et composé avec les yeux plus beaux, J'ai une soumission affectueuse à faire.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
mai man tan har bhaavai parabh sangam raatee raam.
(S'il vous plaît enseignez-moi, que) Dieu peut sembler agréable à mon esprit et mon corps et j'ai peut être imprégné de l'amour de Dieu.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
parabh paraym raatee har binantee naam har kai sukh vasai.
L'âme-mariée qui est imprégnée de l'amour de Dieu et continue de prier devant Lui; elle vit dans la paix spirituelle, en modulant elle-même au nom de Dieu.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
ta-o gun pachhaaneh taa parabh jaaneh gunah vas avgan nasai.
Si vous reconnaissez Ses vertus, alors vous seriez venu à connaître Dieu; Ses vertus veulent habiter en vous et vos défauts disparaîtraient.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
tuDh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na Dheej-ay.
O Dieu, je ne peux pas survivre spirituellement, sans se souvenir de Vous, même pour un instant, mon esprit n'est pas consolé en en parlant et en écoutant simplement.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
naankaa pari-o pari-o kar pukaaray rasan ras man bheej-ay. ||2||
O Nanak, l'âme-mariée qui garde le souvenir de sa bien-aimée, sa langue et l'esprit s'immerge totalement dans l'élixir du Nom de Dieu. ||2||
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sakheeho sahaylrheeho mayraa pir vanjaaraa raam.
O mes compagnons et amis, mon Mari, Dieu est un marchand d'amour.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
har naamo vananjrhi-aa ras mol apaaraa raam.
L'âme-mariée qui médite sur le nom de Dieu, être imprégnée dans l'élixir de Naam, atteint un état spirituel qui est si fort qu'elle devient inestimable.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
mol amolo sach ghar dholo parabh bhaavai taa munDh bhalee.
La bien-aimée Dieu est précieuse et Il habite dans son cur; S'il plaît à Dieu, puis l'âme-mariée devient aussi vertueuse.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
ik sang har kai karahi ralee-aa ha-o pukaaree dar khalee.
Il y a beaucoup, qui aiment la félicité de Dieu de la société, pendant que je me tiens devant eux, priant pour qu'on m'aide à me souvenir de Dieu.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
karan kaaran samrath sareeDhar aap kaaraj saar-ay.
Dieu tout-puissant, la Cause des causes, Lui-même accomplit sa tâche de la réalisation de l'objectif de la vie humaine.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
naanak nadree Dhan sohagan sabad abh saaDhaar-ay. ||3||
O Nanak, chanceux, c'est l'âme-mariée, à qui Il accorde la grâce; la parole de Gueu est le soutien de son cur. ||3||
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
ham ghar saachaa sohilrhaa parabh aa-i-arhay meetaa raam.
La chanson éternelle de bonheur joue dans mon cur parce que j'ai pris conscience de la présence de mon amicale Dieu à l'intérieur.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
raavay rang raat-rhi-aa man lee-arhaa deetaa raam.
Imprégné de l'amour, mon bien-Aimé est à profiter de ma compagnie et j'ai captivé Son cur, et compte tenu de la mine à Lui.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
aapnaa man dee-aa har var lee-aa ji-o bhaavai ti-o raav-ay.
L'âme-mariée, qui se rend à son mental de l'Époux-Dieu, atteint sa compagnie, et puis Il reste avec elle, comme il lui plaît.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paav-ay. .
L'âme-mariée qui suit la parole de Guru et s'abandonne son esprit et son cur devant son Mari-Dieu, devient chanceuse et réalise les fruits ambrosian de Naam dans son cur.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
buDh paath na paa-ee-ai baho chaturaa-ee-ai bhaa-ay milai man bhaanay.
Dieu n'est pas réalisé par la sagesse, scripturaire de lectures ou de grande intelligence; Il répond à ceux qui l'aiment et qui sont agréables à son esprit
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
naanak thaakur meet hamaaray ham naahee lokaanay. ||4||1||
O Nanak, Dieu est mon meilleur ami et je ne suis plus un étranger pour lui. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
anhado anhad vaajai run jhunkaaray raam.
La mélodie continue de la parole divine est en train de jouer dans mon esprit avec la musique céleste mélodieuse.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man raataa laal pi-aaray raam.
parce que mon esprit est profondément imprégnée de l'amour de mon bien-aimé-Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
an-din raataa man bairaagee sunn mandal ghar paa-i-aa.
Mon esprit détaché reste toujours à l'écoute de Dieu et j'ai trouvé ma place dans l'état de transe profonde.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
aad purakh aprampar pi-aaraa satgur alakh lakhaa-i-aa.
Vrai Guru a révélé à moi que le bien-aimé Dieu, qui est primordiale, imprègne tout, l'infini et incompréhensible.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
aasan baisan thir naaraa-in tit man raataa veechaaray.
En réfléchissant sur la parole de Guru , mon esprit reste absorbé dans la méditation de ce Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
naanak naam ratay bairaagee anhad run jhunkaaray. ||1||
O Nanak, ceux qui sont détachés des désirs mondains sont imprégnés de Naam, en eux joue la mélodie divine non frappée.||1||
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
tit agam tit agam puray kaho kit biDh jaa-ee-ai raam.
Dites-moi, comment pouvons-nous atteindre l'inaccessible, la demeure de Dieu inaccessible?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sach sanjamo saar gunaa gur sabad kamaa-ee-ai raam.
En méditant sur Naam, pratiquant l'auto-discipline, enchâssant les vertus de Dieu dans l'esprit et par la parole de Guru.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sach sabad kamaa-ee-ai nij ghar jaa-ee-ai paa-ee-ai gunee niDhaanaa.
En méditant sur Naam par la parole de Guru, l'esprit s'arrête errance et va à l'intérieur et se rend compte de Dieu, le trésor de vertus.
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
tit saakhaa mool pat nahee daalee sir sabhnaa parDhaanaa.
Dieu est le Maître suprême de tous, après la recherche de Son soutien il n'est pas besoin de regarder pour tout autre support, tout comme on n'a pas besoin de l'appui des racines, des branches et des feuilles, quand il a le soutien du tronc de l'arbre.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
jap tap kar kar sanjam thaakee hath nigrahi nahee paa-ee-ai.
Les gens se lassent de la pratique de l'adoration, de la pénitence, et de l'auto-discipline; mais Dieu n'est pas réalisé en contrôlant obstinément les sens.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
naanak sahj milay jagjeevan satgur boojh bujhaa-ee-ai. ||2||
O Nanak, ceux à qui vrai Guru, a imprimé la compréhension au sujet de la vie juste, intuitivement, ils réalisent Dieu. ||2||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gur saagro ratnaagar tit ratan ghanayray raam.
Guru est comme un océan et une mine de bijoux, dans lequel il y a d'innombrables bijoux (vertus) de la connaissance divine.