Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-433

Page 433

ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥ Chhachha: O " Dieu, le spirituel, l'ignorance et le doute qui existe au sein de chacun est de Votre fait.
ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥ Après avoir créé le doute, Vous-même les faites errer dans l'illusion ; ceux que vous bénissez de votre miséricorde rencontrent guru. ||10||
ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥ Jajja: O mon esprit, sachez que Dieu, duquel tout le monde prie pour Naam tout en errant à travers des millions d'existences.
ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥ Il est un seul Dieu qui donne et prend; je n'ai pas entendu parler de toutes les autres. ||11||
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ Jhajha: Ô homme, pourquoi êtes-vous en train de mourir d'anxiété? Tout ce que Dieu est pour donner, il vous le donne.
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥ Il donne les moyens de subsistance et veille sur tout le monde; Il exécute sa commande, en vous assurant que toutes les créatures reçoivent leur destinée de moyens de subsistance. ||12||
ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ Niania: Quand Dieu donne Son coup de grâce, je vois rien d'autre que Lui en tant que bienfaiteur.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥ Dieu est omniprésent partout et Il habite dans le cœur de chacun. ||13||
ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ Tatta: O hommes, pourquoi vous livrez vous dans des actes inutiles? En un instant, ou alors, vous auriez quitté ce monde.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥ Ne perdez pas le jeu de la vie, plutôt pressé de Dieu est un refuge. ||14||
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ Thatha: la Paix infiltrée à l'intérieur de ceux dont la conscience reste à l'écoute de son Nom.
ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥ O Dieu, seuls ceux dont les esprits sont à l'écoute de Vous, travers l'océan mondains de vices et par Votre grâce ils obtiennent la paix céleste. ||15||
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥ Dadda: O mortels pourquoi faites-vous de ces foires ostentatoires? Tout ce qui est créé est périssable.
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥ Vous trouverez la paix seulement si vous vous souvenez de Dieu, qui s'insinue dans tous les. ||16||
ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥ Dhadha: Dieu se démonte et s'appuie cet univers sur Son propre; comme il Lui plaît, Il le fait.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥ Après avoir créé la création, Il veille sur elle et exécute sa commande; Il ferrie lui à travers l'océan mondains de vices dont Il donne la grâce. ||17||
ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥ Nanna: Dans le cœur de laquelle Dieu se manifeste Lui-même, cette personne commence à chanter Ses louanges.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥ Le Créateur puis s'unit à cette personne en Lui-même et cette personne ne va pas à travers les cycles de la naissance et de la mort.||18||
ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Tatta: Le terrible océan mondains des vices est plus profond que la mesure de sa profondeur ne peut pas être connu.
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥ Nous n'avons pas de bateau ni de radeau (Naam ou des vertus), de sorte que nous nous noyons. O sauveur Dieu, aidez-nous à nager à travers cet océan mondain de vices. ||19||
ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ Thatha: Dieu, qui a créé cet univers, est omniprésent dans tous les lieux et les interstices.
ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥ Que pouvons-nous dire au sujet de doute et Maya (séductions mondaines)? Tout ce qui plaît à Dieu est bon pour tous.||20||
ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥ Dadda: je ne blâme pas les autres pour mes problèmes, parce que la faute incombe à mes propres actions passées.
ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥ Ce que j'ai fait, j'ai reçu son résultat; je n'ai pas blâmer quelqu'un d'autre. ||21||
ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ Dhadha:Que Dieu qui a créé cette création dans beaucoup de formes et de couleurs, et dont le pouvoir maintient l'univers,
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥ Tout le monde consomme les bontés bénies par Lui; mais la loi divine pour recevoir ces bénédictions est, selon les dernières actions de chaque individu. ||22||
ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥ Nanna: Que Dieu, dont les primes sont appréciées par tous; je n'ai ni vu, ni moi ne l'ai jamais souvenu de Lui.
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥ O’ sœur, juste par de simples mots, j'ai appelé moi-même une chance de l'âme de la mariée, mais en fait le mari-Dieu n'a jamais rencontré moi. ||23||
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥ Pappa: Dieu, le roi souverain, crée cette étendue de l'univers pour nous de le contempler en elle.
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ Il sait tout sur nos esprits et conserve à l'intérieur de nous tous; Il imprègne partout, tant à l'extérieur qu'à l'intérieur. ||24||
ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ Faffa: Le monde entier est pris dans l'étau des attachements mondains et est lié dans les chaînes du démon de la mort.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥ Par la grâce du Guru, ils sont les seuls à avoir échappé de ce nœud coulant, qui a précipité à Dieu son refuge. ||25||
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ Babba: Dieu Lui-même joue le jeu comme un jeu de plateau, Il a fait les quatre âges, comme les quatre pistes du jeu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top