Page 434
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
jee-a jant sabh saaree keetay paasaa dhaalan aap lagaa. ||26||
Tous les êtres et créatures servent commes des pièces de jeu et Dieu Lui-même est engagé à lancer le dé. ||26||
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
bhabhai bhaaleh say fal paavahi gur parsaadee jinH ka-o bha-o pa-i-aa.
Bhabha: Par la grâce du Guru, dont le cur est consacré la crainte vénérée de Dieu, ils cherchent Dieu par la méditation et réalisent Lui.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
manmukh fireh na cheeteh moorhay lakh cha-oraaseeh fayr pa-i-aa. ||27||
Mais des entêtés imbéciles se promènent et ne se souviennent pas de Dieu; ils sont condamnés aux cycles d'innombrables existences. ||27||
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
mammai moh maran maDhusoodan maran bha-i-aa tab chaytvi-aa.
Mamma: Captivé par les attraits mondains, on reste pas au courant de la mort et de Dieu; il se souvient de Dieu seulement quand il est sur le point de mourir.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
kaa-i-aa bheetar avro parhi-aa mammaa akhar veesri-aa. ||28||
Tant que l'âme est dans le corps, on lit sur d'autres choses et oublie de parler de la mort et Dieu.||28||
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ya-yai janam na hovee kad hee jay kar sach pachhaanai.
Yaya: Que personne ne prend jamais la naissance de nouveau (échappé aux cycles de la naissance et de la mort) s'il reconnaît l'éternel Dieu,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
gurmukh aakhai gurmukh boojhai gurmukh ayko jaanai. ||29||
et par la suite des enseignements de Guru, prononce les louanges de Dieu, comprend et réalise un Dieu. ||29||
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
raarai rav rahi-aa sabh antar jaytay kee-ay jantaa.
Rarra: Dieu est omniprésent dans toutes les créatures et les êtres qu'il a créés.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
jant upaa-ay DhanDhai sabh laa-ay karam ho-aa tin naam la-i-aa. ||30||
Après avoir créé Ses hommes, Il les a mis tous à des tâches séculières; mais seuls ceux qui méditent sur Naam, à qui il accorde sa grâce. ||30||
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
lalai laa-ay DhanDhai jin chhodee meethaa maa-i-aa moh kee-aa.
Lalla: Il a attribué les gens à leurs tâches séculières, qui a fait de l'amour de Maya semble douce pour eux.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
khaanaa peenaa sam kar sahnaa bhaanai taa kai hukam pa-i-aa. ||31||
On devrait profiter de manger et de boire (les plaisirs du monde) et endurer la douleur et la misère avec le respect égal, parce que tout se passe selon Sa volonté. ||31||
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
vavai vaasuday-o parmaysar vaykhan ka-o jin vays kee-aa.
Wawa: Il est le Dieu Suprême Lui-même qui a créé la création pour voir jeu du monde.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
vaykhai chaakhai sabh kichh jaanai antar baahar rav rahi-aa. ||32||
Il conserve tous les êtres et sait tout sur tout le monde; Il est omniprésent, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de tous. ||32||
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥
rhaarhai raarh karahi ki-aa paraanee tiseh Dhi-aavahu je amar ho-aa.
Rarra: O mortels, pourquoi voulez-vous entrer dans des discussions animées avec les autres; méditez sur Dieu seul qui est éternel.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
tiseh Dhi-aavahu sach samaavahu os vitahu kurbaan kee-aa. ||33||
Méditez sur Lui avec amour et dévotion, restez absorbé en Lui et consacrez-vous à Lui. ||33||
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
haahai hor na ko-ee daataa jee-a upaa-ay jin rijak dee-aa.
Haha: en dehors de Dieu il n'y a pas d'autre bienfaiteur; avoir créé les créatures, Il leur donne de la nourriture.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
har naam Dhi-aavahu har naam samaavahu andin laahaa har naam leeaa. ||34||
Méditez sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion, êtes absorbée par le Nom de Dieu et toujours récoltez les Bénéfices de la méditation sur le Nom de Dieu. ||34||
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
aa-irhai aap karay jin chhodee jo kichh karnaa so kar rahi-aa.
Airaa: ce Dieu, qui Lui-même a créé l'univers, continue à faire ce qu'Il doit faire.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
karay karaa-ay sabh kichh jaanai naanak saa-ir iv kahi-aa. ||35||1||
Il agit, et entraîne les autres à agir et Il sait tout; c'est ce que dit Nanak, le poète. ||35||1||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
raag aasaa mehlaa 3 patee
Raag Aasaa, Troisième Guru, Patee - L'Alphabet:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable Guru.
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
ayo anyai sabh jag aa-i-aa kaakhai ghanyai kaal bha-i-aa.
Le monde entier, qui est venu à l'existence, passera.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
reeree lalee paap kamaanay parh avgan gun veesri-aa. ||1||
Abandonnant les vertus et s'absorbant dans les vices, les gens continuent à commettre des péchés ||1||.
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
man aisaa laykhaa tooN kee parhi-aa.
O mon âme, quel type de comptabilité, vous avez appris,
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laykhaa daynaa tayrai sir rahi-aa. ||1|| rahaa-o.
que vous seriez toujours responsable de rendre davantage compte de vos actes. ||1||Pause||
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
siDhaNnyaa-ee-ai simrahi naahee nannai naa tuDh naam la-i-aa.
Vous ne vous souvenez pas de Dieu: Vous n'avez pas médité sur le nom de Dieu.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
chhachhai chheejeh ahinis moorhay ki-o chhooteh jam paakrhi-aa. ||2||
Chhachha: O fou, jour après jour, vous êtes en train de devenir spirituellement faibles, Comment trouveriez-vous la libération de l'emprise du démon de la mort ? ||2||
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
babai boojheh naahee moorhay bharam bhulay tayraa janam ga-i-aa.
Baba: O " fou, vous ne comprenez pas le chemin juste de la vie; perdu dans le doute, votre vie entière est perdue.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
anhodaa naa-o Dharaa-i-o paaDhaa avraa kaa bhaar tuDh la-i-aa. ||3||
Sans avoir les vertus, vous appelez vous-même un enseignant, donc vous avez assumé la responsabilité de l'enseignement d'autres. ||3||
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
jajai jot hir la-ee tayree moorhay ant ga-i-aa pachhutaavhigaa.
Jajja: O fou, le monde des affaires a pris possession de votre conscience; à la fin, lorsque vous partirez d'ici, vous repentir.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
ayk sabad tooN cheeneh naahee fir fir joonee aavhigaa. ||4||
Vous n'avez pas à réfléchir sur la parole divine des louanges de Dieu; de sorte que vous pouvez aller à travers les existences, encore et encore. ||4||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
tuDh sir likhi-aa so parh pandit avraa no na sikhaal bikhi-aa.
O expert, tout d'abord lire ce qui est écrit dans votre destin, n'enseigne pas cette connaissance de Maya aux autres.