Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-424

Page 424

ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le feu de désirs mondains est éteint qu'à travers Naam; mais Naam est obtenue par la Volonté de Dieu. ||1||Pause||
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥ O mon ami, dans Kalyug comprenez la parole divine de Guru et toujours chantez les louanges de Dieu.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ C'est l’adoration pieuse par laquelle l'égoïsme est éliminé.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ et on a approuvé dans la cour de Dieu en suivant les enseignements de Guru
ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥ Se rendre compte que Dieu qui a créé ce désir dans l'esprit de l'homme.||2||
ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ Que devons-nous offrir à ce Guru qui récite la parole divine,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ et montrer la miséricorde enchâsse Naam dans notre esprit?
ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Nous devons éliminer notre vanité et abandonnons-nous entièrement à Guru.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ Celui qui comprend la volonté de Dieu, aime la paix céleste durable.. ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Dieu Lui-même accomplit tout Se manifestant dans tout le monde.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Il lui-même, à travers Guru, consacre Naam dans le cœur d'une personne.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ Dieu lui-même laisse certains s'égarer et remet certains sur le chemin justifié.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ L'un qui se fond dans l'éternel Dieu à travers la parole divine des louanges de Dieu. ||4||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ La parole de Guru prononcée dans les louanges de Dieu est la vraie parole divine,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ que les disciples de Guru ont été poussés et décrivent à chaque âge.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥ Mais les entêtés égarent dans le monde de l'amour et du doute.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥ sans méditer sur Naam, le monde entier est à errer autour de fou. ||5||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥ Tout au long des trois mondes, l'influence de la même Maya est en vigueur.
ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Le fou a encore renforcé l'amour des choses du monde, par la lecture des écritures, encore et encore.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ Il effectue toutes sortes de rituels, mais souffre encore de terribles douleurs et de la misère.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥ L'un aime toujours la paix éternelle en servant et en suivant les enseignements de la véritable Guru. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ On peut toujours profiter de la douce ambrosial nectar de Naam par une réflexion sur la parole de Guru et par l'éradication de l'ego de l'intérieur.
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ En montrant la miséricorde, Dieu garde ces personnes dans l'équilibre et le bonheur.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥ Imprégnée avec Naam, ils restent toujours dans l'amour avec le bien-aimé Dieu. ||7||
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ O mes amis, réfléchissez sur la parole de Guru et méditez sur le Nom de Dieu
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ Soumettre votre ego et méditer sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Oui, nous devrions méditer sur Dieu, tout en restant dans Sa peur vénérée.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥ O Nanak, suivez l'enseignement de Guru et consacrez Naam dans votre cœur. ||8||3||25||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥ Raag Aasaa, Ashtapadees, Huitième battre, Kaafee, Troisième Guru:
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥ La paix spirituelle émane de l'enseignement de Guru, qui éteint le feu du désir mondain.
ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ Nous recevons Naam et une grande gloire de Guru. ||1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O mon frère, méditer seulement sur le nom de Dieu.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En voyant l'humanité brûler dans les vices, j'ai couru au refuge de Guru. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ La sagesse spirituelle, qui est la suprême essence de la réalité, qui émane des enseignements de Guru.
ਗੁਰ ਤੇ ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਇਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ Grâce aux enseignements de Guru, j'ai réalisé l'habitation de Dieu dans mon cœur, en vertu de laquelle mon esprit est plein de l’adoration pieuse. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Lorsque nous suivons l'enseignement de Guru et méditons sur Naam, alors nous comprenons la vérité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥੩॥ Nous adorons et chantons les louanges de Dieu à travers la bénédiction de Guru et la parole divine des louanges illimité de Dieu vient à résider à l'intérieur de nous. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੂਖੁ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਈ ॥ La paix spirituelle se pose à l'intérieur en suivant l'enseignement de Guru et aucune peine ne peut jamais venir près.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੪॥ Notre esprit devient immaculé quand nous conquérons notre ego à travers les enseignements de Guru. ||4||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ Lors de la réunion, le vrai Guru et en suivant ses enseignements, une personne de la vanité s'en va et il obtient la connaissance de trois mots.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥ Il vient de réaliser que la lumière immaculée de Dieu est omniprésente partout et sa conscience obtient à l'écoute de la Prime de l'âme à Dieu. ||5||
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥ L'intellect d'une personne devient sublime, quand Guru donne la connaissance de mener une vie spirituelle.
ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੬॥ Une paix rafraîchissante et apaisante vient à l'intérieur et la paix spirituelle prévaut dans l'esprit en méditant sur Naam. ||6||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾਂ ਨਦਰਿ ਕਰੇਈ ॥ On rencontre Vrai Guru seulement quand Dieu donne Son coup de grâce.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ Alors tous ses maux et péchés sont dissipés et il ne souffre d'aucune douleur ou une obstruction dans le voyage de la vie. ||7||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top