Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-421

Page 421

ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee. Quel que soit le service que Dieu oblige une personne à faire, c'est exactement ce qu'il fait.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ aap karay kis aakhee-ai vaykhai vadi-aa-ee. ||7|| Dieu crée Lui-même l'univers tout entier et s'occupe de ça, donc, à qui l'on peut dire n'importe quoi; Il Lui-même comprend Sa gloire. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ gur kee sayvaa so karay jis aap karaa-ay. Lui, seul, suit les enseignements de Guru, que Dieu Lui-même inspiré à faire.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥ naanak sir day chhootee-ai dargeh pat paa-ay. ||8||18|| O'Nanak, celui qui abandonne son intellect et son ego égarés à Guru, est libéré des liens mondains et honoré en présence de Dieu. ||8||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ roorho thaakur maahro roorhee gurbaanee. O’ Maître-Dieu, Vous êtes extrêmement beau
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ vadai bhaag satgur milai paa-ee-ai pad nirbaanee. ||1|| Par grande chance, on rencontre vrai Guru et atteint l’état suprême spirituel qui est libre de désirs mondains. ||1||
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥ mai olHgee-aa olHgee ham chhoroo thaaray. O Dieu, je suis le serviteur de vos dévots; je suis Votre servile serviteur.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa mukh naam hamaaray. ||1|| rahaa-o. Je veux vivre comme il Vous plaît et Naam est toujours sur mes lèvres. ||1||Pause||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥ darsan kee pi-aasaa ghanee bhaanai man bhaa-ee-ai. Les gens ont un désir intense de voir la vision bénie de Dieu, mais c'est selon Sa volonté que Naam devient agréable à leur esprit et ils se rendent compte de Lui.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥ mayray thaakur haath vadi-aa-ee-aa bhaanai pat paa-ee-ai. ||2|| Toutes les gloires sont dans les mains de mon Maître-Dieu, et c'est selon Sa volonté, que l'on obtient l'honneur. ||2||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥ saacha-o door na jaanee-ai antar hai so-ee. Nous ne devons pas penser que l'éternel Dieu est loin, Il vit en nous.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ jah daykhaa tah rav rahay kin keemat ho-ee. ||3|| Où que je regarde, je le trouve, mais qui peut évaluer sa valeur? ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ aap karay aapay haray vaykhai vadi-aa-ee. Dieu crée Lui-même et Lui-même détruit. Lui-même voit Sa propre gloire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥ gurmukh ho-ay nihaalee-ai i-o keemat paa-ee. ||4|| Nous pouvons le contempler en suivant l'enseignement de Guru et c’est la façon dont Sa valeur est entendu qu'Il est omniprésent. ||4||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ jeevdi-aa laahaa milai gur kaar kamaavai. Celui qui suit les enseignements de Guru, obtient la richesse de Naam dans cette vie.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥ poorab hovai likhi-aa taa satgur paavai. ||5|| S'il en est ainsi assurée, alors seulement l'on rencontre vrai Guru. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥ manmukh totaa nit hai bharmeh bharmaa-ay. L'entêté perd ses vertus et, trompés par les Mayas, ils ne cessent de se promener.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥ manmukh anDh na chayt-ee ki-o darsan paa-ay. ||6|| l'aveugle dans l'amour de Maya, une personne égocentrique ne se souvient de Dieu; comment une telle personne a Sa vision bienheureuse? ||6||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ taa jag aa-i-aa jaanee-ai saachai liv laa-ay. Sa venue dans le monde est jugée utile seulement si l'on est amoureusement attaché soi-même à l'éternel Dieu.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥ gur bhaytay paaras bha-ay jotee jot milaa-ay. ||7|| Ceux qui le rencontrent et suivent les enseignements de Guru deviennent comme Guru, tout comme la mythique pierre (paaras), et leur âme se fond dans l' me Suprême. ||7||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥ ahinis rahai niraalmo kaar Dhur kee karnee. Celui qui médite toujours sur Dieu avec amour et dévotion reste détaché de maya (le monde des enchevêtrements).
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥ naanak naam santokhee-aa raatay har charnee. ||8||19|| O Nanak, à l'écoute de Naam, les gens deviennent un niveau de saturation de la vie et restent imprégnés de l'amour de Dieu. ||8||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥ kaytaa aakhan aakhee-ai taa kay ant na jaanaa. Bien que je puisse décrire Dieu des vertus, je ne peux toujours pas savoir sa limite.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥ mai niDhri-aa Dhar ayk tooN mai taan sataanaa. ||1|| O Dieu, Vous êtes le seul soutien d'une personne sans soutien, comme moi et vous êtes mon pouvoir tout-puissant. ||1||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ naanak kee ardaas hai sach naam suhaylaa. La prière de Nanak est qu'en adaptant le Nom de Dieu, je peux rester en paix.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aap ga-i-aa sojhee pa-ee gur sabdee maylaa. ||1|| rahaa-o. La compréhension de prier comme cela vient de celui qui l'extirpe de son ego et puis par la suite de l'enseignement de Guru, il réalise que Dieu. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ha-umai garab gavaa-ee-ai paa-ee-ai veechaar. Nous obtenons la capacité contemplative en abandonnant l'égoïsme et la fausse fierté.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ saahib si-o man maani-aa day saach aDhaar. ||2|| quand on est heureux avec Dieu, puis Il bénit le soutien de Naam. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥ ahinis naam santokhee-aa sayvaa sach saa-ee. Le service de celui qui reste content, par toujours méditer sur Naam avec amour et dévotion, est approuvé dans la présence de Dieu.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥ taa ka-o bighan na laag-ee chaalai hukam rajaa-ee. ||3|| Celui qui vit selon la volonté de Dieu n'est confronté à aucune obstruction dans la vie. ||3||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥ hukam rajaa-ee jo chalai so pavai khajaanai. Celui qui vit par la volonté de Dieu est accepté dans le trésor comme une véritable pièce de monnaie de Dieu.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥ khotay thavar na paa-inee ralay joothaanai. ||4|| Mais les faux, qui ne vivent pas selon la volonté de Dieu ne trouvent aucune place dans Son trésor; ils restent en mélange avec d'autres faux. ||4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥ nit nit kharaa samaalee-ai sach sa-udaa paa-ee-ai. Toujours consacrer Naam dans votre cœur comme de véritables pièces de monnaie, parce que c'est la seule vraie richesse c'est pour toujours.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥ khotay nadar na aavnee lay agan jalaa-ee-ai. ||5|| Les faux ne sont pas approuvés par Dieu; ils sont saisis et jetés dans le feu cycles de la naissance et de la mort. ||5||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥ jinee aatam cheeni-aa parmaatam so-ee. Eux seuls réalisent Dieu, qui réfléchissent sur eux-mêmes.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥ ayko amrit birakh hai fal amrit ho-ee. ||6|| Ils se rendent compte que Dieu est comme un ambrosia, l' arbre qui donne des fruits. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ amrit fal jinee chaakhi-aa sach rahay aghaa-ee. Ceux qui ont goûté le fruit de Naam restent rassasiés avec la Vérité.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥ tinnaa bharam na bhayd hai har rasan rasaa-ee. ||7|| Ils n'ont aucun doute et aucun sens de l'identité distincte de celle de Dieu; leur langue reste toujours imprégnée de l'élixir du nom de Dieu. ||7||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ hukam sanjogee aa-i-aa chal sadaa rajaa-ee. O " mortel, vous êtes venu dans le monde par Son commandement; par conséquent, toujours vivez selon Sa volonté.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥ a-ogani-aaray ka-o gun naankai sach milai vadaa-ee. ||8||20|| O Dieu, bénissez-moi, le non-vertueux Nanak, avec des vertus telles que je peux obtenir la gloire de méditer sur Votre Nom. ||8||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ man raata-o har naa-ay sach vakhaani-aa. Celui dont l'esprit est imprégné de l'amour de Nom de Dieu, il chante toujours les louanges de l'éternel Dieu,
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥ lokaa daa ki-aa jaa-ay jaa tuDh bhaani-aa. ||1|| et en faisant de la sorte, si la personne est agréable pour vous, alors quel mal cela fait-il à d'autres personnes? ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top