Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-420

Page 420

ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥ hukmee paiDhaa jaa-ay dargeh bhaanee-ai. Selon la volonté de Dieu, on va à Sa présence et reçoit l'honneur.
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥ hukmay hee sir maar band rabaanee-ai. ||5|| est aussi, selon la volonté de Dieu que l'âme reçoit la punition pour les péchés dans la forme passant par les différentes naissances. ||5||
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ laahaa sach ni-aa-o man vasaa-ee-ai. La richesse de Naam a gagné en consacrant la vérité et de la justice dans l'esprit.
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥ likhi-aa palai paa-ay garab vanjaa-ee-ai. ||6|| Nous devrions détruire l'ego, parce que l'on reçoit ce qui a été écrit dans son lot. ||6||
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥ manmukhee-aa sir maar vaad khapaa-ee-ai. L'entête l'âme de la mariée est consommée par les conflits de Maya et est punie par les cycles de naissance et de décès.
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥ thag muthee koorhi-aar baneh chalaa-ee-ai. ||7|| Une fausse âme de la mariée est trompée et est chassé liés dans les chaînes des attachements mondains. ||7||
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥ saahib ridai vasaa-ay na pachhotaavhee. Consacrez à Dieu dans votre cœur et vous n'aurez pas à vous repentir à la fin.
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥ gunhaaN bakhsanhaar sabad kamaavahee. ||8|| Suivez la parole de Guru et chantez les louanges de ce Dieu, qui pardonne les péchés. ||8||
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥ naanak mangai sach gurmukh ghaalee-ai. O Dieu, Nanak supplie pour le don de votre Nom éternel, afin que je puisse faire cet effort de moulage par moi-même selon les enseignements de Guru.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥ mai tujh bin avar na ko-ay nadar nihaalee-ai. ||9||16|| Sauf que vous, je n'ai personne d'autre à regarder; bénissez-moi avec Votre coup de grâce. ||9||16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥ ki-aa jangal dhoodhee jaa-ay mai ghar ban haree-aavlaa. Pourquoi devrais-je aller chercher Dieu dans les forêts, quand Dieu demeure dans mon cœur le rendant toujours vert.
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥ sach tikai ghar aa-ay sabad utaavalaa. ||1|| Celui qui suit la parole de Guru et atteintes à Dieu; il se rend instantanément compte de la présence de Dieu dans son cœur. ||1||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ jah daykhaa tah so-ay avar na jaanee-ai. Où que je regarde, il est là; je ne connais pas d'autre.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kee kaar kamaa-ay mahal pachhaanee-ai. ||1|| rahaa-o. En suivant les enseignements de Guru, on s'aperçoit de la présence de Dieu partout. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥ aap milaavai sach taa man bhaav-ee. Quand Dieu donne une personne avec Son Amour, puis Il devient agréable pour le cœur de cette personne.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥ chalai sadaa rajaa-ay ank samaava-ee. ||2|| Cette personne vit alors par Sa Volonté et se fond dans Son Être. ||2||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ sachaa saahib man vasai vasi-aa man so-ee. Celui qui réalise le Maître-Dieu dans le cœur, puis il voit que Dieu se répand partout.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ aapay day vadi-aa-ee-aa day tot na ho-ee. ||3|| Dieu lui-même accorde la grandeur et ses dons ne manquent jamais. ||3||
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥ abay tabay kee chaakree ki-o dargeh paavai. Comment peut-on réaliser la présence de Dieu par l'adoration des gens ordinaires?
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥ pathar kee bayrhee jay charhai bhar naal budaavai. ||4|| Celui qui s'embarque sur un bateau de pierre (celui qui vit une vie de péché), se noie dans l'océan mondial des vices. ||4||
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥ aapnarhaa man vaychee-ai sir deejai naalay. Si nous abandonnons notre intellect (l'esprit) et l'ego à Guru,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥ gurmukh vasat pachhaanee-ai apnaa ghar bhaalay. ||5|| puis en cherchant dans notre cœur par l'enseignement de Guru que nous reconnaissons la richesse de Naam l'intérieur. ||5||
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥ jaman marnaa aakhee-ai tin kartai kee-aa. Les gens parlent de la naissance et de la mort, que le Créateur a créé Lui-même.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥ aap gavaa-i-aa mar rahay fir maran na thee-aa. ||6|| Ceux qui éradiquent de leur ego, et restent détachés de Maya (les désirs), n'entrent pas dans le cycle de la naissance et de la mort. ||6||
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥ saa-ee kaar kamaavnee Dhur kee furmaa-ee. fait ces actions qui sont prévues pour lui.
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ jay man satgur day milai kin keemat paa-ee. ||7|| Si quelqu'un abandonne son esprit au vrai gourou et reste à l'écoute de l'amour de Dieu, alors personne ne peut estimer sa valeur. ||7||
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ratnaa paarakh so Dhanee tin keemat paa-ee. Dieu lui-même évalue les vertus comme bijoux de l'esprit et lui-même décide de leur valeur.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥ naanak saahib man vasai sachee vadi-aa-ee. ||8||17|| O Nanak, vrai, est la Gloire de celui qui l'a rendu compte de la présence de Dieu dans son cœur. ||8||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ jinHee naam visaari-aa doojai bharam bhulaa-ee. Ceux qui sont perdus dans de fausses illusions et ont abandonné le Nom de Dieu,
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥ mool chhod daalee lagay ki-aa paavahi chhaa-ee. ||1|| Leur état est comme ceux qui abandonnent le fort tronc d'un arbre (Dieu) et s'accrochent à une simple branche (Maya); ils obtiendraient rien que de la poussière. ||1||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ bin naavai ki-o chhootee-ai jay jaanai ko-ee. Si quelqu'un comprend que aucun ne peut être sauvé de la touche de Maya sans méditer sur Naam,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh ho-ay ta chhootee-ai manmukh pat kho-ee. ||1|| rahaa-o. puis en suivant les enseignements de Guru, cette personne qui s'échappe de l'amour pour les Mayas; les entêtes perdent leur honneur. ||1||Pause||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥ jinHee ayko sayvi-aa pooree mat bhaa-ee. O’ frère, parfait est l'intelligence de ceux qui méditent sur Dieu.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ aad jugaad niranjanaa jan har sarnaa-ee. ||2|| De tels adeptes restent en refuge de Dieu qui a été là depuis avant même le début de l'âge et qui n'est pas affecté par Maya. ||2||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ saahib mayraa ayk hai avar nahee bhaa-ee. O frère, mon Maître est le seul et unique Dieu, en dehors de Lui il n'y a rien d'autre.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥ kirpaa tay sukh paa-i-aa saachay parthaa-ee. ||3|| J'ai apprécié la paix céleste, par la grâce et le soutien de l'éternel Dieu. ||3||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ gur bin kinai na paa-i-o kaytee kahai kahaa-ay. Peu importe ce que les gens disent ou prévoient, mais personne n'a jamais réalisé Dieu sans les enseignements de Guru.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥ aap dikhaavai vaatrheeN sachee bhagat drirh-aa-ay. ||4|| Sur Son propre, Dieu montre le bon chemin pour réaliser Lui et les implants Sa vraie adoration pieuse à l'intérieur de la personne. ||4||
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥ manmukh jay samjaa-ee-ai bhee ujharh jaa-ay. Un entêté s'égare, même si un chemin est montré à lui.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥ bin har naam na chhootsee mar narak samaa-ay. ||5|| Sans méditer sur le nom de Dieu, cette personne ne sera sauvée de suivre le mauvais chemin et va subir une immense douleur comme s'il est en enfer. ||5||
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥ janam marai bharmaa-ee-ai har naam na layvai. Celui qui ne médite pas sur le nom de Dieu, continue d'errer dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥ taa kee keemat naa pavai bin gur kee sayvai. ||6|| Sans suivre les enseignements de Guru, la valeur du Nom de Dieu ne peut pas être réalisée. ||6||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top