Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-419

Page 419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ Pourquoi les Yogis, les fêtards et les mendiants se promènent dans des terres étrangères?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥ Ils ne reflètent pas sur la parole de Guru, dans laquelle se trouve l'essence de la vérité. ||3||
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ Les experts, les enseignants, et les astrologues lisent quotidiennement les Puranas (écritures Hindoues).
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ Mais ils ne reconnaissent pas le bien précieux de Naam et ne réalisent pas que Dieu omniprésent se cache à l'intérieur. ||4||
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ Certains pénitents effectuent la pénitence dans les forêts et résident toujours dans les lieux saints.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥ Ces hommes remplis avec la colère ne se comprennent pas bien eux-mêmes; pourquoi devraient-ils renoncer? ||5||
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ Beaucoup font des grands efforts pour contrôler leurs désirs et s'appellent eux-mêmes les célibataires.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ Mais sans suivre la parole de Guru, ils ne sont pas en mesure de s'échapper de la convoitise et perdent dans l'illusion de célibat rester dans les cycles de la naissance et de la mort. ||6||
ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ Il existe de nombreux ménages qui s'efforcent de servir les autres et suivent les enseignements de Guru .
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥ Ils méditent sur Naam, donnent la charité et font l'ablution de vivre une vie honnête. Par résolument l'adoration de Dieu, ils restent en alerte pour les séductions mondaines. ||7||
ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥ Compréhension de soi et Dieu est atteint à partir de Guru, celui qui suit les enseignements de Guru, reconnaît lui-même et Dieu à la fois ici et dans l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥ O Nanak, une telle personne n'abandonne pas le Nom de Dieu, parce que l'esprit de cette personne maintenant croit vraiment en l'éternel de Dieu. ||8||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ C'est seulement en dominant le monde, le désir dans l'esprit et en méditant sur l'éternel Dieu que l'on peut traverser à la nage le terrible mondaine de l'océan de vices.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ O Dieu miséricordieux, Vous avez existé depuis le début de l'âge et même avant; je suis venu dans Votre refuge. ||1||
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ O Dieu, Vous êtes le Donneur, et nous sommes à Votre mendiants, s'il vous plaît donnez-nous votre vision.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lorsque nous suivons l'enseignement de Guru et méditons sur Naam, notre cœur devient imprégné de l'amour de Dieu. ||1||Pause||
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Nous nous rendons compte de l'éternel Dieu seulement quand nous abandonnons la fausse cupidité.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ Nous comprenons le vrai chemin spirituel que lorsque nous fusionnons dans Naam en suivant l'enseignement de Guru. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ Cette gourmande esprit agit comme s'il était le roi de l'ensemble du corps humain et reste toujours plongé dans l'avidité de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ Cette cupidité ne peut être éradiquée qu'en suivant les enseignements du Guru ; celui qui fait cela est imprégné de l'amour de Dieu. ||3||
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ Tout comme on ne peut pas récolter un profit par le semis des cultures d'une terre stérile,
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ De la même manière, un entête ne peut récolter aucun bénéfice du culte de dévotion parce qu'elle reste fondue dans le mensonge. ||4||
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ O’ les gens, aveuglés par la cupidité, abandonnez la cupidité parce qu'elle apporte une douleur immense .
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ Celui qui l'extirpe de son amour pour Maya (richesses de ce monde et de l'alimentation) et de l'ego, se rend compte de l'éternelle présence de Dieu dans son cœur. ||5||
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ O frères, renoncez au mauvais chemin de la dualité, sinon vous faites voler vos vertus.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ En suivant les enseignements de Gueu du jour et de la nuit, nous devrions chanter les louanges du Nom de Dieu. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ Le cœur d'un en tête, c'est comme une pierre; maudit et désagréable, c'est sa vie.
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ Le cœur d'une pierre reste au sec, même lorsqu'il est conservé dans de l'eau pendant un long temps; de même, une personne vaniteuse est affectée par la quantité de bons conseils. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Le Nom de dieu est un trésor de toutes les vertus; à qui Guru a donné,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ O Nanak, il n'a jamais abandonné le nom de Dieu, parce que, toujours en train de méditer sur Naam, il a mangé le nectar ambrosian de Naam. ||8||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ Comme les voyageurs, les gens quittent le monde après s'être éloignés du droit chemin de la vie,
ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ Parce qu'ils n'aiment pas l'éternelle Nom de Dieu, ils continuent inutilement à faire ces actions qui les gardent empêtrés dans Maya. ||1||
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Pourquoi devrions-nous nous promener et faire de la recherche dans les différents endroits, quand la parole de Guru a révélé Dieu pour nous, dans notre propre cœur?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Laissant derrière lui l'égoïsme et l'attachement mondial, mon esprit est revenu à sa propre maison, la demeure de Dieu dans le corps lui-même. ||1||Pause||
ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Dieu n'est réalisé qu'en suivant le chemin de la vérité et non pas par le mensonge.
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ En restant à l'écoute de Dieu, on ne prend pas naissance, encore et encore. ||2||
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ Pourquoi pleurez-vous le défunt? Vous ne savez même pas la vraie raison de vivre le deuil (la séparation d'avec Dieu).
ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥ Pleurer sur les raisons de votre séparation de Dieu en chantant amoureusement ses louanges et reconnaître Sa commande (que la naissance et la mort soient par Sa volonté). ||3||
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ Nous devons comprendre que tout le monde vient au monde avec une garantie de moyens de subsistance.
ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥ Si nous nous rendons compte de la volonté de Dieu, alors seulement à ce moment-là nous gagnerons au profit de la vie humaine. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top