Page 416
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
Lorsque le corps d'une personne se perd, qui est considéré comme le propriétaire de la mondaine richesse amassée par cette personne.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
La richesse du nom de Dieu ne peut être atteint qu'à partir d'une personne autre que guru.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
Le Nom de dieu est d'une telle richesse qu'il l'accompagne, comme un ami fidèle.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
Immaculée devient la vie d'une personne qui reste à l'écoute de Dieu. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
À l'exception du nom de Dieu, qui d'autre est mon soutien?
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Considérant le plaisir et la douleur comme, je n'abandonnera jamais Naam; accordant la grâce, Dieu sur Sa propre unité avec Lui-même. ||1||Pause||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
Folles sont ceux qui restent dans l'amour de Maya et de la luxure,
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
et attachés à la dualité, ils ont abandonné Naam.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
O Dieu, Vous faites seulement que personne méditer sur Naam sur lesquels Vous accorder Votre grâce.
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
La peur de la mort ne peut lui être infligée, car il continue à chanter Vos louanges. ||2||
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
O mon Guru-Dieu, le Maître de la terre, Vous êtes la seule à le bienfaiteur.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
O le miséricorde Dieu, sauvez-moi de vices comme il Vous plaira.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Par les enseignements de Guru, Nom de Dieu est devenu agréable à mon esprit,
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
tous mes maux et les peines découlant de vices sont guéris. ||3||
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
n'y a pas d'autre médicament, tantrique charme ou un mantra,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
La méditation sur le nom de Dieu est le seul destructeur de péchés.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
O Dieu, vous avez Vous-même fait de nous égarer en nous faisant abandonner Naam.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
puis en montrant Votre miséricorde, Vous-même nous sauver de vices. ||4||
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
L'esprit de ceux qui est affligé avec le doute, les préjugés et la dualité,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
qui sont perdus sans l'enseignement de Guru et adorer quelqu'un d'autre que Dieu.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
Ceux qui ne suivent pas les enseignements de Guru ne sont jamais en mesure de réaliser la présence de Dieu, le primal être, dans leur cur.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
Sans suivre la parole de Guru, la vie humaine ne compte de rien. ||5||
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
ODieu, nous sommes émerveillés de voir votre merveilleuse création.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
Vous êtes présents dans chaque cur; oui, vous intuitivement imprègnent tous les anges et les êtres humains.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Vous êtes entièrement immanente et vous soutenez l'esprit de tout le monde.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
Personne n'est égal à vous. ||6||
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
Dieu se réalise dans la société de ces saints et fidèles dont le cur est l'amour de ladoration pieuse et qui a toujours récité Naam.
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
En les modulant à Dieu, les saints restent en état d'équilibre et de rompre avec le monde des obligations.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
Celui qui obtient la connaissance divine en suivant l'enseignement de Guru est également libéré de ces obligations mondaines. ||7||
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
La peur de la mort ou de toute la misère n'a pas de touche une personne,
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
qui s'attache au nom de Dieu et reste attentif aux séductions mondaines.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
Dieu, l'amant de Ses fidèles, demeure toujours avec eux.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
O Nanak, en étant imprégné de l'amour de Dieu, ils s'émancipent. ||8||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
Raag Aasaa, Ik-Tukee (une ligne), Premier Guru:
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
Celui qui sert Guru en suivant ses enseignements, vient de connaître Dieu.
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
À travers la parole de Guru, il reconnaît la présence de Dieu partout et de tous les malheurs des attachements mondains est supprimé. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
O mes amis et camarades, méditez sur le Nom de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
servir le vrai Guru en suivant son enseignement, vous voici de Dieu avec votre spirituellement éclairé les yeux. ||1||Pause||
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
Sans la méditation sur Naam, les relations avec la mère, le père, le fils, la fille et l'épouse ne sont que des liens affectifs dans ce monde. ||2||
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
Les rituels religieux et les actes font égoïstement aussi devenir des obligations mondaines.
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
Si dans son esprit, il y a de l'amour pour quelqu'un d'autre que Dieu, alors la relation avec le fils et la femme n'est rien mais une obligation pour l'âme. ||3||
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
Sans Naam, l'agriculture devient aussi servitude pour un agriculteur,
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
parce que le roi exige de l'impôt sur les cultures et si en dehors de l'ego, le fermier refuse de payer alors qu'il subit la punition. ||4||
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
Les actes dentreprise font sans méditation sur Naam aussi devenir addiction,
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
Parce que pris dans l'étendue de Maya, le commerçant n'est jamais satisfait. ||5||
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
Les richesses accumulées par les riches deviennent une obligation, en cas de perte,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
sans la dévotion à Dieu, aucun de leurs actes sont acceptables dans la présence de Dieu. ||6||
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
Même en lisant et en discutant de Vedas sans la méditation sur Dieu conduit à l'égoïsme et devient la source de la servitude de l'âme.
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
Empêtré dans les attachements mondains et des vices, l'un spirituellement périt. ||7||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
O Nanak, ceux qui prennent l'abri du Nom de Dieu, tout en participant à leurs devoirs mondains,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
sont enregistrés par le vrai Guru et ne sont pas empêtrés dans les obligations. ||8||10||