Page 416
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
tan binsai Dhan kaa ko kahee-ai.
Lorsque le corps d'une personne se perd, qui est considéré comme le propriétaire de la mondaine richesse amassée par cette personne.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
bin gur raam naam kat lahee-ai.
La richesse du nom de Dieu ne peut être atteint qu'à partir d'une personne autre que guru.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
raam naam Dhan sang sakhaa-ee.
Le Nom de dieu est d'une telle richesse qu'il l'accompagne, comme un ami fidèle.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
ahinis nirmal har liv laa-ee. ||1||
Immaculée devient la vie d'une personne qui reste à l'écoute de Dieu. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
raam naam bin kavan hamaaraa.
À l'exception du nom de Dieu, qui d'autre est mon soutien?
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh dukh sam kar naam na chhoda-o aapay bakhas milaavanhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Considérant le plaisir et la douleur comme, je n'abandonnera jamais Naam; accordant la grâce, Dieu sur Sa propre unité avec Lui-même. ||1||Pause||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
kanik kaamnee hayt gavaaraa.
Folles sont ceux qui restent dans l'amour de Maya et de la luxure,
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
dubiDhaa laagay naam visaaraa.
et attachés à la dualité, ils ont abandonné Naam.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
jis tooN bakhsahi naam japaa-ay.
O Dieu, Vous faites seulement que personne méditer sur Naam sur lesquels Vous accorder Votre grâce.
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
doot na laag sakai gun gaa-ay. ||2||
La peur de la mort ne peut lui être infligée, car il continue à chanter Vos louanges. ||2||
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
har gur daataa raam gupaalaa.
O mon Guru-Dieu, le Maître de la terre, Vous êtes la seule à le bienfaiteur.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh da-i-aalaa.
O le miséricorde Dieu, sauvez-moi de vices comme il Vous plaira.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
gurmukh raam mayrai man bhaa-i-aa.
Par les enseignements de Guru, Nom de Dieu est devenu agréable à mon esprit,
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
rog mitay dukh thaak rahaa-i-aa. ||3||
tous mes maux et les peines découlant de vices sont guéris. ||3||
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
avar na a-ukhaDh tant na manntaa.
n'y a pas d'autre médicament, tantrique charme ou un mantra,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
har har simran kilvikh hantaa.
La méditation sur le nom de Dieu est le seul destructeur de péchés.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
tooN aap bhulaaveh naam visaar.
O Dieu, vous avez Vous-même fait de nous égarer en nous faisant abandonner Naam.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
tooN aapay raakhahi kirpaa Dhaar. ||4||
puis en montrant Votre miséricorde, Vous-même nous sauver de vices. ||4||
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
rog bharam bhayd man doojaa.
L'esprit de ceux qui est affligé avec le doute, les préjugés et la dualité,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
gur bin bharam jaapeh jap doojaa.
qui sont perdus sans l'enseignement de Guru et adorer quelqu'un d'autre que Dieu.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
aad purakh gur daras na daykheh.
Ceux qui ne suivent pas les enseignements de Guru ne sont jamais en mesure de réaliser la présence de Dieu, le primal être, dans leur cur.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
vin gur sabdai janam ke laykheh. ||5||
Sans suivre la parole de Guru, la vie humaine ne compte de rien. ||5||
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
daykh achraj rahay bismaad.
ODieu, nous sommes émerveillés de voir votre merveilleuse création.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
ghat ghat sur nar sahj samaaDh.
Vous êtes présents dans chaque cur; oui, vous intuitivement imprègnent tous les anges et les êtres humains.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
bharipur Dhaar rahay man maahee.
Vous êtes entièrement immanente et vous soutenez l'esprit de tout le monde.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
tum samsar avar ko naahee. ||6||
Personne n'est égal à vous. ||6||
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
jaa kee bhagat hayt mukh naam. sant bhagat kee sangat raam.
Dieu se réalise dans la société de ces saints et fidèles dont le cur est l'amour de ladoration pieuse et qui a toujours récité Naam.
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
banDhan toray sahj Dhi-aan.
En les modulant à Dieu, les saints restent en état d'équilibre et de rompre avec le monde des obligations.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
chhootai gurmukh har gur gi-aan. ||7||
Celui qui obtient la connaissance divine en suivant l'enseignement de Guru est également libéré de ces obligations mondaines. ||7||
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
naa jamdoot dookh tis laagai.
La peur de la mort ou de toute la misère n'a pas de touche une personne,
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
jo jan raam naam liv jaagai.
qui s'attache au nom de Dieu et reste attentif aux séductions mondaines.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
bhagat vachhal bhagtaa har sang.
Dieu, l'amant de Ses fidèles, demeure toujours avec eux.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
naanak mukat bha-ay har rang. ||8||9||
O Nanak, en étant imprégné de l'amour de Dieu, ils s'émancipent. ||8||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
aasaa mehlaa 1 iktukee.
Raag Aasaa, Ik-Tukee (une ligne), Premier Guru:
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
gur sayvay so thaakur jaanai.
Celui qui sert Guru en suivant ses enseignements, vient de connaître Dieu.
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
dookh mitai sach sabad pachhaanai. ||1||
À travers la parole de Guru, il reconnaît la présence de Dieu partout et de tous les malheurs des attachements mondains est supprimé. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
raam japahu mayree sakhee sakhainee.
O mes amis et camarades, méditez sur le Nom de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sayv daykhhu parabh nainee. ||1|| rahaa-o.
servir le vrai Guru en suivant son enseignement, vous voici de Dieu avec votre spirituellement éclairé les yeux. ||1||Pause||
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
banDhan maat pitaa sansaar. banDhan sut kanniaa ar naar. ||2||
Sans la méditation sur Naam, les relations avec la mère, le père, le fils, la fille et l'épouse ne sont que des liens affectifs dans ce monde. ||2||
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
banDhan karam Dharam ha-o kee-aa.
Les rituels religieux et les actes font égoïstement aussi devenir des obligations mondaines.
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
banDhan put kalat man bee-aa. ||3||
Si dans son esprit, il y a de l'amour pour quelqu'un d'autre que Dieu, alors la relation avec le fils et la femme n'est rien mais une obligation pour l'âme. ||3||
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
banDhan kirkhee karahi kirsaan.
Sans Naam, l'agriculture devient aussi servitude pour un agriculteur,
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
ha-umai dann sahai raajaa mangai daan. ||4||
parce que le roi exige de l'impôt sur les cultures et si en dehors de l'ego, le fermier refuse de payer alors qu'il subit la punition. ||4||
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
banDhan sa-udaa anveechaaree.
Les actes dentreprise font sans méditation sur Naam aussi devenir addiction,
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
tipat naahee maa-i-aa moh pasaaree. ||5||
Parce que pris dans l'étendue de Maya, le commerçant n'est jamais satisfait. ||5||
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
banDhan saah saNcheh Dhan jaa-ay.
Les richesses accumulées par les riches deviennent une obligation, en cas de perte,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
bin har bhagat na pav-ee thaa-ay. ||6||
sans la dévotion à Dieu, aucun de leurs actes sont acceptables dans la présence de Dieu. ||6||
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
banDhan bayd baad ahaNkaar.
Même en lisant et en discutant de Vedas sans la méditation sur Dieu conduit à l'égoïsme et devient la source de la servitude de l'âme.
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
banDhan binsai moh vikaar. ||7||
Empêtré dans les attachements mondains et des vices, l'un spirituellement périt. ||7||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak raam naam sarnaa-ee.
O Nanak, ceux qui prennent l'abri du Nom de Dieu, tout en participant à leurs devoirs mondains,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
satgur raakhay banDh na paa-ee. ||8||10||
sont enregistrés par le vrai Guru et ne sont pas empêtrés dans les obligations. ||8||10||