Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-412

Page 412

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ Tout ce qui lui plaît, arrive . ||1||
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ O yogi, ecoutez, après la délibération juste, nanak dit que
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥ Le nom immaculé de Dieu est mon seul soutien.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, premier guru,
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Même si l'un accomplit toutes sortes d'adorations et de pénitences, et fait preuve de toutes sortes d'intelligence
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Pourtant, il n'est pas sur le bon chemin dans la vie et erre plutôt dans le désert.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ Sans la compréhension de la juste façon de vivre, tous ses efforts sont sans valeur et il n'est pas approuvé dans la cour de Dieu.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ Sans la richesse de Naam, il est déshonoré dans la cour de Dieu.
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ Le monde continue d'être créé ou d'être détruit mais le créateur est éternel.
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En suivant les enseignements de Guru, un adepte de Dieu a sauvé des cycles de naissance et de mort. ||1||Pause||
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ Le monde est lié à des attachements émotionnels et à de nombreux désirs mondains.
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ Mais quelques-uns restent détachés de Maya en suivant les enseignements de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ Ils réalisent que Dieu habite à l'intérieur et ils restent ravis comme un lotus.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ Ils n’ont pas peur de la mort.
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ L'humanité entière est contrôlée par la luxure.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ Attaché émotionnellement à sa famille, on délaisse Naam.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ Donc, il gaspille la vie humaine et perd le jeu de la vie.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ Cependant, celui qui suit les enseignements du Guru et se souvient de Dieu, sa conduite devient sublime. ||3||
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ Même si l'adepte d'un guru fait des remarques égoïstes en public.
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ Son cœur n'avait peut-être pas la couche du salut.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ En suivant les enseignements de Guru, une telle personne brûle son amour pour Maya
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ Et méditer toujours sur le nom immaculé dans son cœur.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Il retient son esprit vagabond et le garde sous contrôle.
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ La compagnie d'un tel disciple d'un guru est obtenue par la grâce de Dieu.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ Sans les enseignements du Guru, on s'égare et on continue dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ Lorsque Dieu accorde Son regard de grâce, Il réalise l'union d'une personne avec le Guru. ||5|
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ O Dieu, vous êtes beau mais je ne peux pas décrire à quel point vous êtes beau.
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ Dieu, vos vertus sont indescriptibles ; même si j'essaye, je ne peux pas estimer la valeur de vos vertus.
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ Les chagrins se transforment en plaisirs par votre Volonté.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ Tous les chagrins sont éradiqués en méditant sur le Nom de Dieu.
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ On ressent une telle joie comme si un instrument de musique jouait dans son cœur sans l'utilisation des mains et qu'une danse était exécutée sans l'utilisation des pieds,
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ s'il réalise que Dieu habite en lui en comprenant la Parole du Guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ Avec la réalisation de Dieu à l'intérieur, cette personne se sent heureuse,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ Lorsque le Dieu Sauveur montre son regard de grâce, il sauve la personne des afflictions du monde. ||7||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ Celui qui perd sa suffisance est capable de réaliser Dieu partout.
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Il comprend la parole de Guru et fusionne avec Dieu éternel.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ Réfléchissant sur la parole de Guru, cette personne reste accorder à Dieu.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ O'Nanak, Dieu est grand, l'embellisseur des êtres humains. ||8||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, premier Guru:
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ Il existe d'innombrables écrits sur Dieu ; en écrivant continuellement, les auteurs deviennent égoïstes quant à leurs connaissances.
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ Lorsque son cœur accepte Dieu, alors seulement il peut comprendre et parler de Lui.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ Le fait de prononcer ou de lire encore et encore à propos de ses vertus (sans accepter) ne fait que multiplier la charge d'ego sur nos esprits.
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ Il existe d'innombrables écrits sur les vertus de Dieu, mais Il est infini et au-delà de toute description. ||1||
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ O mon ami, ne reconnais qu'un seul tel Dieu éternel,
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et comprenez que la naissance et la mort sont sous Sa volonté. ||1||Pause||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ À cause de l'amour pour Maya, le monde est en proie à la peur de la mort.
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ Le monde peut être libéré de cette emprise en méditant sur le nom de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ Guru est le donneur de la paix sur Naam; ne cherche pas quelqu'un d' autre.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥ Ce Naam se tiendrait à vos côtés dans ce monde et dans l'autre. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Lorsqu'une personne éradique complètement sa vanité par la parole du gourou, alors seulement elle peut accorder son esprit à Dieu.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Quand on vainc ses mauvais désirs invincibles, alors seulement on peut se débarrasser de toutes les illusions du monde.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Celui qui consacre Naam dans son cœur atteint la libération des vices de son vivant.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ Il se fond dans le Dieu éternel en suivant les enseignements du Guru. ||3||
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ Dieu qui crée la terre et le ciel.
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ Lui qui a créé l’univers et qui est capable de le créer et de le détruire.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Ce créateur, le Seigneur lui-même, imprègne tout.
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ Il ne consulte personne et se pardonne. 4?
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ Ô créateur du monde ! Vous êtes vous-même le plein océan, vous êtes vous-même le rubis-diamant.
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ Vous êtes très pur, toujours un entrepôt de vérité et de vertus.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top