Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-411

Page 411

ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥ sabh ka-o taj ga-ay haaN. ont tous quitté ce monde, laissant derrière ce Maya.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥ supnaa ji-o bha-ay haaN. Comme dans un rêve, ils ont disparu de la scène mondiale.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥ har naam jiniH la-ay. ||1|| Alors pourquoi ne vous abandonnez pas à l'amour pour Maya et vous souvenez du nom de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥ har taj an lagay haaN. Ceux qui abandonnent Dieu et s'accrocher à Maya,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥ janmeh mar bhagay haaN. restent à errer dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥ har har jan lahay haaN. Mais ceux qui ont réalisé Dieu,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥ jeevat say rahay haaN. continuer à vivre spirituellement.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥ jisahi kirpaal ho-ay haaN. naanak bhagat so-ay. ||2||7||163||232|| O Nanak, celui qui est béni avec la miséricorde de Dieu devient Son adepte. ||2||7||163||232||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥ raag aasaa mehlaa 9. Raag Aasaa, Neuvième Guru:
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥ birthaa kaha-o ka-un si-o man kee. À qui puis-je décrire l’état triste de l'esprit humain?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lobh garsi-o das hoo dis Dhaavat aasaa laagi-o Dhan kee. ||1|| rahaa-o. Plongé dans la cupidité et obsédé par l'espoir d'amasser des richesses du monde, cet état d'esprit est de courir dans toutes les directions. ||1||Pause||
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥ sukh kai hayt bahut dukh paavat sayv karat jan jan kee. Pour l'amour d'une multitude de confort, il souffre d'une immense douleur et de la vie au service d'une personne après l'autre.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥ du-aareh du-aar su-aan ji-o dolat nah suDh raam bhajan kee. ||1|| Il erre de porte-à-porte comme un chien et n'est pas conscient de se souvenir de Dieu. ||1||
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥ maanas janam akaarath khovat laaj na lok hasan kee. Il perd cette vie humaine, en vain, et n'est même pas honte de l'autre sarcasme.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥ naanak har jas ki-o nahee gaavat kumat binaasai tan kee. ||2||1||233|| O Nanak, pourquoi ne chantez pas les louanges de Dieu, de sorte que vous pouvez vous débarrasser du mal de la disposition? ||2||1||233||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 2 Raag Aasaa, Second Temps, Ashtapadees, Premier Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ utar avghat sarvar nHaavai. Celui qui descend du pic complexe de l'ego et se baigne dans la piscine de sainte congrégation.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ bakai na bolai har gun gaavai. Il chante les louanges de Dieu.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jal aakaasee sunn samaavai. Comme la vapeur d'eau dans le ciel, il se lève et reste dans le spirituel suprême de l'État.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ras sat jhol mahaa ras paavai. ||1|| Méditez sur la vérité, il a atteint le suprême nectar de Naam. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥ aisaa gi-aan sunhu abh moray. O mon âme, écouter de la sagesse divine pour rendre compte à Dieu
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bharipur Dhaar rahi-aa sabh tha-uray. ||1|| rahaa-o. que Dieu envahit et prend en charge la totalité de l'univers. ||1||Pause||
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥ sach barat naym na kaal santaavai. La mort n'est préoccupé que la personne qui fait de la véracité de son jeûne et religieux vœu,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥ satgur sabad karoDh jalaavai. et qui brûle sa colère par la parole de guru.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥ gagan nivaas samaaDh lagaavai. Par le biais de la hausse de la pensée spirituelle, il reste à l'écoute de Dieu.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ paaras paras param pad paavai. ||2|| En suivant l’enseignement de Guru, il obtient le suprême état spirituel. ||2||
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥ sach man kaaran tat bilovai. Pour comprendre la vérité, la personne qui se souvient de Dieu plusieurs fois, est comme celui qui est barattage du lait pour obtenir du beurre
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥ subhar sarvar mail na Dhovai. et lave la saleté de vices de son esprit dans le réservoir rempli à ras bord de nectar ambrosial de Naam.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥ jai si-o raataa taiso hovai. Il devient comme Dieu, dont l'amour, il en est imprégné,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥ aapay kartaa karay so hovai. ||3|| et estime que quel que soit le Créateur Lui-même n', seulement ce qui se passe. ||3||
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥ gur hiv seetal agan bujhaavai. Celui qui éteint son ardent désir, en réunion et en suivant les enseignements de Guru qui est calme comme la glace,
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥ sayvaa surat bibhoot charhaavai. il frottis de lui-même avec de la cendre des enseignements de Guru, avec un dévouement total de l'esprit
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ darsan aap sahj ghar aavai. Vivre dans un état de paix et de calme devient sa philosophie de la vie.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥ nirmal banee naad vajaavai. ||4|| Cette personne chante les louanges de Dieu, comme s' il jouait de la flûte de l'immaculée paroles de Guru. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥ antar gi-aan mahaa ras saaraa. Celui qui a inscrit la connaissance divine à l'intérieur et qui est toujours en train de méditer sur Naam, comme s'il se partageant le suprême élixir,
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ tirath majan gur veechaaraa. pour lui, la contemplation de la parole de Guru est comme prendre un bain dans le saint-lieux de pèlerinage,
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ antar poojaa thaan muraaraa. et a réalisé que son cœur est à demeure de Dieu et le lieu de culte,
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥ jotee jot milaavanhaaraa. ||5|| Cette personne est capable d'unir son âme avec l'âme suprême de Dieu. ||5||
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ras rasi-aa mat aikai bhaa-ay. (O’ yogi), l'un dont l'esprit est imprégné avec de l'élixir de Naam et dont l'intellect est imprégnée de l'amour de Dieu,
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥ takhat nivaasee panch samaa-ay. Celui qui est choisi, se confond avec Dieu, le possesseur du trône de son cœur.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ kaar kamaa-ee khasam rajaa-ay. Il fait tout selon la volonté du Maître-Dieu,
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥ avigat naath na lakhi-aa jaa-ay. ||6|| qui est intangible et ne peut pas être décrit. ||6||
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ jal meh upjai jal tay door. Au lever du soleil, le soleil semble être sorti de l'eau, mais en réalité, il est loin de l'eau.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ jal meh jot rahi-aa bharpoor. En raison de sa lumière, le soleil semble être complètement pénétrant les eaux. De même, la lumière de Dieu est omniprésente, en tout et partout.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥ kis nayrhai kis aakhaa door. Je ne peux pas dire qui Il est près de ou qui Il est loin d'.
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥ niDh gun gaavaa daykh hadoor. ||7|| Voyant Lui juste en face de moi, j'ai simplement continué à chanter les louanges de ce trésor de vertus. ||7||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ antar baahar avar na ko-ay. Dans les êtres et à l'extérieur à l'univers, il n'est autre que Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top