Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-390

Page 390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥ naanak paa-i-aa naam khajaanaa. ||4||27||78|| O Nanak, j'ai atteint le trésor de la Naam. ||4||27||78||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Aasaa, Aasaa, Cinquième Mehl:
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ thaakur si-o jaa kee ban aa-ee. Celui qui développe une relation étroite avec le Maître-Dieu,
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥ bhojan pooran rahay aghaa-ee. ||1|| En raison de la nourriture illimitée de Naam, il reste spirituellement rassasié. ||1||
ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ kachhoo na thoraa har bhagtan ka-o. Les adeptes de Dieu ne manquent jamais de rien.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ khaat kharchat bilchhat dayvan ka-o. ||1|| rahaa-o. Ils ont toujours assez d'utiliser, de dépenser, de profiter, et de donner aux autres. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥ jaa kaa Dhanee agam gusaa-ee. Celui qui a l'inaccessible, Dieu de l'Univers, comme son Maître,
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥! maanukh kee kaho kayt chalaa-ee. ||2||! Comment peut-on résister à lui? ||2||
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥! jaa kee sayvaa das asat siDhaa-ee.palak disat taa kee laagahu paa-ee. ||3||! Chercher le refuge de Dieu, par la méditation sur qui tous les dix-huit pouvoirs miraculeux sont atteints en un instant. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ jaa ka-o da-i-aa karahu mayray su-aamee. O mon Dieu, la personne sur laquelle Vous accordez Votre miséricorde,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥! kaho naanak naahee tin kaamee. ||4||28||79|| il ne manque pas quelque chose, dit Nanak. ||4||28||79||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ja-o mai apunaa satgur Dhi-aa-i-aa. Depuis le temps que j'ai consacré les enseignements de mon Vrai Guru dans mon cœur,
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ tab mayrai man mahaa sukh paa-i-aa. ||1|| Depuis ce temps, mon esprit atteint la paix suprême. ||1||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mit ga-ee ganat binaasi-o sansaa. naam ratay jan bha-ay bhagvanta.|1|rahaa-o. Les gens imprégnés de l'amour de Naam deviennent chanceuse; tous leurs anxiété et la peur sont détruits. ||1||Pause||
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ ja-o mai apunaa saahib cheet. Depuis le temps que j'ai consacré mon Dieu, dans ma conscience,
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥ ta-o bha-o miti-o mayray meet. ||2|| O mon ami, à partir de ce moment toute ma peur a disparu. ||2||
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ja-o mai ot gahee parabh tayree. O Dieu, quand j'ai cherché Votre refuge,
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥ taaN pooran ho-ee mansaa mayree. ||3|| mes désirs étaient remplis. ||3||
ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ daykh chalit man bha-ay dilaasaa. En contemplant Votre merveille jeux, mon esprit est devenu assuré de votre puissance et de Votre soutien.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥ naanak daas tayraa bharvaasaa. ||4||29||80|| O Dieu, Votre serviteur Nanak compte sur Votre soutien seul. ||4||29||80||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ an-din moosaa laaj tukaa-ee. O’ frère, tous les jours, la souris (le temps) grignote la corde de la vie;
ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥ girat koop meh khaahi mithaa-ee. ||1|| mais tombé dans le puits de Maya, vous continuez à profiter des gâteaux, des plaisirs de la vie). ||1||
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ sochat saachat rain bihaanee. La nuit de la vie passe de réflexion et de planification.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anik rang maa-i-aa kay chitvat kabhoo na simrai saringpaanee. ||1|| rahaa-o. On pense à de nombreux aspects de Maya, mais jamais médité sur Dieu. ||1||Pause||
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ darum kee chhaa-i-aa nihchal garihu baaNDhi-aa. Plongé dans Maya, on croit que son séjour dans le monde est permanente; elle est comme construire une maison sous un arbre, compte tenu de son ombre immuable,
ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥ kaal kai faaNs sakat sar saaNDhi-aa. ||2|| mais il est pris dans l'étau de la mort et Maya a pointé sa flèche sur lui. ||2||
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ baaloo kanaaraa tarang mukh aa-i-aa. (La vie dans le monde est comme) que rivage sablonneuse, qui est érodée par les vagues,
ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ so thaan moorh nihchal kar paa-i-aa. ||3|| mais le fou croit encore en cet endroit (rester dans le monde) pour être permanent. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ saaDhsang japi-o har raa-ay. Celui qui, dans la sainte congrégation médite sur le Dieu souverain,
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ naanak jeevai har gun gaa-ay. ||4||30||81|| O Nanak, il reste spirituellement en vie en chantant les Louanges de Dieu. ||4||30||81||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥ aasaa mehlaa 5 dutukay 9. Raag Aasaa, Cinquième Guru, Du-tukay 9:
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ un kai sang too kartee kayl. O’ corps humain, accompagné par l'âme, vous vous engagez dans de nombreux ébats.
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ un kai sang ham tum sang mayl. En raison de l'âme, vous entrez en contact avec tout le monde.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ unH kai sang tum sabh ko-oo lorai. En raison de l'âme, tout le monde désire vous rencontrer,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥ os binaa ko-oo mukh nahee jorai. ||1|| mais sans âme, personne ne veut vous regarder. ||1||
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ tay bairaagee kahaa samaa-ay. Détaché auprès de vous, où l'âme a disparu?
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis bin tuhee duhayree ree. ||1|| rahaa-o. O’ corps sans âme, vous êtes inutile. ||1||Pause||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ unH kai sang too garih meh maahar. Dans l'âme de la présence, vous êtes considéré comme un sage femme de la maison.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ unH kai sang too ho-ee hai jaahar. Vous devenez connu partout dans le monde à cause de l'âme.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥ unH kai sang too rakhee papol. Vous avez été chéri attentivement lorsque l'âme a été avec vous.
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥ os binaa tooN chhutkee rol. ||2|| Sans l'âme, vous vous perdez comme une femme abandonnée. ||2||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ unH kai sang tayraa maan mahat. Dans la société de l'âme, vous serez traité avec respect et honneur.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ unH kai sang tum saak jagat. En raison de l'âme, vous avez de la relation avec le monde.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ unH kai sang tayree sabh biDh thaatee. Vous êtes préservé dans tous les sens, quand l'âme est à l'intérieur de vous,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥ os binaa tooN ho-ee hai maatee. ||3|| mais sans âme, vous êtes réduit à la poussière. ||3||
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ oh bairaagee marai na jaa-ay. Détachés du corps, de l'âme ni ne meurt, ni ne naît.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ hukmay baaDhaa kaar kamaa-ay. Lié par l'ordre de Dieu, l'âme accomplit son acte d'entrer et de quitter le corps.
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ jorh vichhorhay naanak thaap. O Nanak, Dieu unit l'âme avec le corps et aussi les sépare.
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥ apnee kudrat jaanai aap. ||4||31||82|| Dieu seul sait Sa nature créative. ||4||31||82||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top