Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-389

Page 389

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ O Dieu, Vous êtes comme un océan et je suis comme un poisson dans l'océan.
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ Vous êtes mon Maître-Dieu et je compte sur vous. ||1||
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ Vous êtes mon Créateur, et je suis Votre serviteur.
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O " l'insondable océan de vertus, j'ai cherché votre refuge. ||1||Pause||
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ O Dieu, Vous êtes ma vie et Vous êtes mon Soutien.
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ En vous voyant, mon cœur se réjouit comme une fleur de lotus. ||2||
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ O Dieu, Vous êtes le protecteur de ma vie spirituelle et à l'honneur; quoi que Vous fassiez, je l'accepte.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ Vous êtes tout-puissant, et je ne dépend que de votre soutien. ||3||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ O Dieu, le trésor de vertus, je peux toujours méditer sur Votre Nom.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ C'est la prière de Nanak à Dieu. ||4||23||74||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ La pleureuse pleure pour de faux motifs financiers ou de perte pour la société.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ Un inconnu rit et pleure superficiellement. ||1||
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ Il est en deuil dans une maison, pendant qu'il chante dans une autre maison.
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ L'un pleure, tandis que l'autre rit de joie. ||1||Pause||
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ De l'enfance à la vieillesse,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥ on n'a pas atteint son but de la vie humaine et de regrets à la fin. ||2||
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ L'humanité est sous l'influence de ces trois modes de Maya,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥ et en passant par l'enfer ou le paradis, encore et encore. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ Nanak dit, celui que Dieu attache à Naam,
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥ sa vie devient féconde et acceptable à Dieu la cour||4||24||75||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ La fiancée de l'âme qui reste endormie dans la nuit (empêtrée dans Maya toute sa vie) et de ne pas comprendre au sujet de l'union avec son mari-Dieu.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ Lorsque le jour se lève (la vie est sur le point de finir), puis elle se repent . ||1||
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ O mon ami, à cause de l’amour de mon bien-aimé, mon esprit reste dans l'équilibre et le bonheur.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O mon ami, j'ai un désir de rencontrer Dieu, alors comment puis-je être paresseux à se souvenir de Lui? ||1||Pause||
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ Dieu Lui-même a introduit le nectar ambrosial et l'a placé dans nos mains. (Dieu nous a donné une chance de partager le nectar ambrosial dans cette vie)
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥ Mais l'âme de la mariée qui reste empêtrée dans Maya toute sa vie, il se glisse hors de ses mains et les déversements sur le sol. ||2||
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ L'âme de la mariée reste préoccupé par le monde a des goûts, des liens émotionnels et de l'arrogance;
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥ Pour son malheur, aucune faute ne peut être attribuée à Dieu, le Créateur. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ En adhérant à la sainte congrégation, l'âme de la mariée dont les ténèbres de l'ignorance et les doutes sont dissipés.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥3 O Nanak, le Créateur-Dieu, unit avec Lui-même. ||4||25||76||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ O mon bien-aimé-Dieu, celui qui a le soutien de votre immaculée Naam,
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ même les misérables démons de la mort s'enfuient loin de lui. ||1||
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ O Dieu, il est de Votre gentillesse que l'on se souvient de Vous,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En méditant sur Naam, toutes les afflictions sont détruites. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ O Dieu, les démons de la mort donnent d'innombrables problèmes aux autres,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥ mais ils ne peuvent pas venir près de Votre cœur. ||2||
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ O Dieu, dont l'esprit se pose la nostalgie de Votre réalisation,
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥ Détaché des affaires du monde, il vit dans un état de calme et de bonheur. ||3||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ O Dieu, écoute la prière de Nanak
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥ et enchâsser uniquement votre Nom dans son cœur. ||4||26||77||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ Mon esprit est satisfait et ma mondaine enchevêtrements sont dissous.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ Mon Dieu est miséricordieux envers moi. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ Par la Grâce du Guru, tout a bien tourné,
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ J'ai rencontré cet intrépide Capitaine, qui a tout dans abundance. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ Le miséricordieux Guru fermement inscrit le Nom de Dieu dans mon cœur,
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥ Le terrible désir de Maya est éliminé. ||2||
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ Mon Maître m'a donné un don;
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ le feu brûlant de désirs pour les richesses du monde est éteint et mon esprit est en paix. ||3||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥3 Ma recherche (pour les richesses du monde) en est venu à une fin et mon esprit est absorbé dans la céleste béatitude.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top