Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-389

Page 389

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ too mayraa tarang ham meen tumaaray. O Dieu, Vous êtes comme un océan et je suis comme un poisson dans l'océan.
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ too mayraa thaakur ham tayrai du-aaray. ||1|| Vous êtes mon Maître-Dieu et je compte sur vous. ||1||
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ tooN mayraa kartaa ha-o sayvak tayraa. Vous êtes mon Créateur, et je suis Votre serviteur.
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saran gahee parabh gunee gahayraa. ||1|| rahaa-o. O " l'insondable océan de vertus, j'ai cherché votre refuge. ||1||Pause||
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ too mayraa jeevan too aaDhaar. O Dieu, Vous êtes ma vie et Vous êtes mon Soutien.
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ tujheh paykh bigsai ka-ulaar. ||2|| En vous voyant, mon cœur se réjouit comme une fleur de lotus. ||2||
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ too mayree gat pat too parvaan. O Dieu, Vous êtes le protecteur de ma vie spirituelle et à l'honneur; quoi que Vous fassiez, je l'accepte.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ too samrath mai tayraa taan. ||3|| Vous êtes tout-puissant, et je ne dépend que de votre soutien. ||3||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ an-din japa-o naam guntaas. O Dieu, le trésor de vertus, je peux toujours méditer sur Votre Nom.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ naanak kee parabh peh ardaas. ||4||23||74|| C'est la prière de Nanak à Dieu. ||4||23||74||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ rovanhaarai jhooth kamaanaa. La pleureuse pleure pour de faux motifs financiers ou de perte pour la société.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ has has sog karat baygaanaa. ||1|| Un inconnu rit et pleure superficiellement. ||1||
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ ko moo-aa kaa kai ghar gaavan. Il est en deuil dans une maison, pendant qu'il chante dans une autre maison.
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ko rovai ko has has paavan. ||1|| rahaa-o. L'un pleure, tandis que l'autre rit de joie. ||1||Pause||
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ baal bivasthaa tay birDhaanaa. De l'enfance à la vieillesse,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥ pahuch na mookaa fir pachhutaanaa. ||2|| on n'a pas atteint son but de la vie humaine et de regrets à la fin. ||2||
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ tarihu gun meh vartai sansaaraa. L'humanité est sous l'influence de ces trois modes de Maya,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥ narak surag fir fir a-utaaraa. ||3|| et en passant par l'enfer ou le paradis, encore et encore. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ kaho naanak jo laa-i-aa naam. Nanak dit, celui que Dieu attache à Naam,
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥ safal janam taa kaa parvaan. ||4||24||75|| sa vie devient féconde et acceptable à Dieu la cour||4||24||75||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ so-ay rahee parabh khabar na jaanee. La fiancée de l'âme qui reste endormie dans la nuit (empêtrée dans Maya toute sa vie) et de ne pas comprendre au sujet de l'union avec son mari-Dieu.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ bhor bha-i-aa bahur pachhutaanee. ||1|| Lorsque le jour se lève (la vie est sur le point de finir), puis elle se repent . ||1||
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ pari-a paraym sahj man anad Dhara-o ree. O mon ami, à cause de l’amour de mon bien-aimé, mon esprit reste dans l'équilibre et le bonheur.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh milbay kee laalsaa taa tay aalas kahaa kara-o ree. ||1|| rahaa-o. O mon ami, j'ai un désir de rencontrer Dieu, alors comment puis-je être paresseux à se souvenir de Lui? ||1||Pause||
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ kar meh amrit aan nisaari-o. Dieu Lui-même a introduit le nectar ambrosial et l'a placé dans nos mains. (Dieu nous a donné une chance de partager le nectar ambrosial dans cette vie)
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥ khisar ga-i-o bhoom par daari-o. ||2|| Mais l'âme de la mariée qui reste empêtrée dans Maya toute sa vie, il se glisse hors de ses mains et les déversements sur le sol. ||2||
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ saad mohi laadee ahaNkaaray. L'âme de la mariée reste préoccupé par le monde a des goûts, des liens émotionnels et de l'arrogance;
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥ dos naahee parabh karnaihaaray. ||3|| Pour son malheur, aucune faute ne peut être attribuée à Dieu, le Créateur. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ saaDhsang mitay bharam anDhaaray. En adhérant à la sainte congrégation, l'âme de la mariée dont les ténèbres de l'ignorance et les doutes sont dissipés.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥3 naanak maylee sirjanhaaray. ||4||25||76|| O Nanak, le Créateur-Dieu, unit avec Lui-même. ||4||25||76||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ charan kamal kee aas pi-aaray. O mon bien-aimé-Dieu, celui qui a le soutien de votre immaculée Naam,
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ jamkankar nas ga-ay vichaaray. ||1|| même les misérables démons de la mort s'enfuient loin de lui. ||1||
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ too chit aavahi tayree ma-i-aa. O Dieu, il est de Votre gentillesse que l'on se souvient de Vous,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ simrat naam sagal rog kha-i-aa. ||1|| rahaa-o. En méditant sur Naam, toutes les afflictions sont détruites. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ anik dookh dayveh avraa ka-o. O Dieu, les démons de la mort donnent d'innombrables problèmes aux autres,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥ pahuch na saakeh jan tayray ka-o. ||2|| mais ils ne peuvent pas venir près de Votre cœur. ||2||
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ daras tayray kee pi-aas man laagee. O Dieu, dont l'esprit se pose la nostalgie de Votre réalisation,
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥ sahj anand basai bairaagee. ||3|| Détaché des affaires du monde, il vit dans un état de calme et de bonheur. ||3||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ naanak kee ardaas suneejai. O Dieu, écoute la prière de Nanak
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥ kayval naam riday meh deejai. ||4||26||77|| et enchâsser uniquement votre Nom dans son cœur. ||4||26||77||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ man tariptaano mitay janjaal. Mon esprit est satisfait et ma mondaine enchevêtrements sont dissous.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ parabh apunaa ho-i-aa kirpaal. ||1|| Mon Dieu est miséricordieux envers moi. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ sant parsaad bhalee banee. Par la Grâce du Guru, tout a bien tourné,
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kai garihi sabh kichh hai pooran so bhayti-aa nirbhai Dhanee. ||1|| rahaa-o. J'ai rencontré cet intrépide Capitaine, qui a tout dans abundance. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ naam drirh-aa-i-aa saaDh kirpaal. Le miséricordieux Guru fermement inscrit le Nom de Dieu dans mon cœur,
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥ mit ga-ee bhookh mahaa bikraal. ||2|| Le terrible désir de Maya est éliminé. ||2||
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ thaakur apunai keenee daat. Mon Maître m'a donné un don;
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ jalan bujhee man ho-ee saaNt. ||3|| le feu brûlant de désirs pour les richesses du monde est éteint et mon esprit est en paix. ||3||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥3 mit ga-ee bhaal man sahj samaanaa. Ma recherche (pour les richesses du monde) en est venu à une fin et mon esprit est absorbé dans la céleste béatitude.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top