Page 388
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
Jour et nuit, je chante Votre Nom. ||1||
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
O Dieu, je suis sans mérite, et n'ont pas de vertu en moi.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, c'est Vous qui êtes le faiseur et inspirateur de tout. ||1||Pause||
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
Je suis stupide, bête, ignorant et irréfléchie;
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
Pourtant, dans mon esprit, j'ai caressé l'espoir de Votre Nom. ||2||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
Je n'ai pas pratiqué la méditation, la pénitence, l'austérité et fait de bonnes oeuvres,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
mais dans mon esprit, je ne cesse de me remémorer le Nom de Dieu avec amour et dévotion. ||3||
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
O Dieu, je ne sais rien à propos de la pénitence, l'austérité, le culte etc, et mon intellect est également insuffisante,
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
mais, Ô Dieu, je suis en fonction de Votre seule, prie Nanak. |4|18|69|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
Les deux mots, Dieu, Dieu, font mon rosaire.
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
En prononçant ces deux mots, Dieu est miséricordieux sur un malheureux comme moi. ||1||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
O mon vrai Guru, je vous soumets ma prière,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
S'il vous plaît, montrez la miséricorde et gardez-moi dans votre refuge et me bénissez avec le rosaire du nom de Dieu. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Celui qui consacre le principe de cette rosaire du Nom de Dieu dans son cur,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
se débarrasse de la peur et de la douleur des cycles de la naissance et de la mort. ||2||
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
Celui qui dit Dieu sur sa bouche et se souvient de Dieu dans son cur. ||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
ne vacille jamais, ici ou ci-après. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
Nanak dit, celui qui est imprégné de l'amour de Nom de Dieu,
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
le rosaire du nom de Dieu, va avec lui dans l'autre monde. ||4||19||70||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
Celui qui devient un vrai adepte de Dieu à qui appartient toute chose,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
il n'est pas affecté par Maya (richesses de ce monde et de la puissance). ||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
Ladepte de Dieu est toujours libre des attachements mondains.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tout ce que Dieu fait, la même chose semble le mieux à Son adepte; le chemin de vie de Son adepte est immensément immaculée. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
Celui qui renonce à tout et entre Dieu du refuge,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
comment peut-Maya (richesses de ce monde et de la puissance) de l'affecter? ||2||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
La personne dont l'esprit est inscrit le trésor de Naam,
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
il ne souffre pas d'anxiété, même dans les rêves. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Nanak dit, celui qui respecte et suit les enseignements de la parfaite Guru,
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
tous ses doutes de ce monde et l'attachement sont détruits. ||4||20||71||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
Quand mon Dieu est totalement content de moi,
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
Alors, dis-moi, comment un chagrin ou un doute peut-il s'approcher de moi? ||1||
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
O Dieu, je spirituellement survivre en permanence à l'écoute de Vos louanges.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Merci de me sauver, de le dénués de mérite (de la douleurs et de doutes). ||1||Pause||
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
Ma tristesse s'est terminé et j'ai oublié tous mes soucis,
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
et j'ai obtenu cette récompense en chantant le Mantra de la Véritable Guru. ||2||
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Dieu seul est éternel et éternel est Sa gloire.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
Se souvenir toujours de Lui et garder inscrit dans votre cur. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
Nanak dit, ce que d'autres rituels acte reste encore à effectuer,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
par celui qui a déjà réalisé Dieu dans son cur? ||4||21||72||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
Des gens absorbés dans Maya sont ruinées par la luxure, la colère, et de l'arrogance,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
mais en méditant sur Dieu, les fidèles sont sauvés de ces mauvaises impulsions. ||1||
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
Les gens en état d'ébriété avec Maya restent spirituellement endormis (pas au courant).
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les adeptes de Dieu imprégné de Son amour, de méditer sur Naam et à rester éveillé et alerte à l'assaut de la Maya. ||1||Pause||
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
Dans l'attachement affectif et de doute, l'homme est fait pour aller autour dans des myriades de naissances chez de nombreuses espèces.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
Les adeptes méditent sur Dieu immaculé de Nom et de rester stable. ||2||
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
Liée par les obligations des biens de ce monde, c'est comme vivre dans un sombre et profond de la fosse.
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
sachant que Dieu est à portée de main, les saints restent libres de ces obligations. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
Nanak dit, celui qui cherche le refuge de Dieu,
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
obtient un état spirituel élevé ci-après. ||4||22||73||