Page 377
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Dieu est parfait et qu'Il a conçu une création parfaite.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
O Nanak, Ses adeptes reçoivent de l'honneur ici et ci-après. ||4||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥
En adaptant la parole de Guru, façonnez votre esprit prêt à méditer sur Naam.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
En se concentrant sur la parole de Guru, il accumule de la richesse du nom de Dieu. ||1||
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
O sublime intelligence, viennent d'entrer dans mon esprit,
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
de sorte que le Nom de Dieu devient de plus cher pour moi et je peux méditer sur Dieu et de chanter Ses louanges||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
En adaptant sur le Nom de Dieu, les désirs mondains fin et l'esprit devient satisfaite.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
L'enseignement de Guru est l'ablution à tous les sanctuaires. ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
Je juge ce Créateur omniprésent dans tous les.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
En rejoignant le compagnon des personnes saintes, j'ai acquis le discernement de la sagesse. |3|
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
L'abandon de tous les ego, je me considère comme le serviteur de tous.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
Guru a accordé ce don de Nanak. ||4||25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
Mon esprit a été éclairé et mon intellect est devenu parfait,
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
à cause de cela, mon mal de l'intellect et de l'éloignement de Dieu a été détruit.|1|
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥
Tels sont les enseignements que j'ai reçus du Guru;
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon frère, avec l'aide de ce que j'ai échappé à la noyade dans le noir bien d'une multitude des attachements mondains. |1| ll ll Pause
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥
ce monde est comme un insondable de la mer de feu de désirs mondains,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
Guru, le trésor de la sagesse divine, est comme un navire, un bateau nous à travers ce terrible océan. ||2||
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
Maya est comme un sombre et dangereux océan qui est difficile à franchir.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
Le Parfait Guru a révélé le chemin de croix sur elle. ||3||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
Je n'ai pas le mérite de l'adoration, de la pénitence, ou de toute sagesse.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
Nanak dit, O Guru je suis venu dans Votre refuge.||4||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
Raag Aasaa,Ti-Padas 2. Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
Celui qui participe à l'élixir du Nom de Dieu reste toujours imprégnée de Naam,
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
tandis que l'effet de monde autre féru de porter, en un instant.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Imprégnée de l'essence du Nom de Dieu, l'esprit est toujours dans le bonheur.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
L'anxiété survient en se livrant au goût des délices mondains. ||1||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
Celui qui participe à l'élixir du Nom de Dieu, est totalement absorbé et fasciné par elle.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pour lui, tout le monde autre savoure semble sans valeur (1-pause).
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
La valeur de l'élixir du nom de Dieu ne peut pas être décrite.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
Le goût du Nom de Dieu est toujours là, dans la sainte congrégation de Guru.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
L'élixir du nom de Dieu ne peut pas être obtenu par n'importe qui, même pour de grandes richesses.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
Dieu donne ce cadeau à l'un, qui est pré-ordonné. ||2||
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
O Nanak, celui qui a goûté à cet élixir est devenu émerveillé.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
O Nanak, c'est seulement par Guru que l'on est en mesure de réaliser son goût.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Ici et ci-après, il ne quitte pas l'élixir de Naam.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
O Nanak, il reste charmé avec le goût du Nom de Dieu. ||3||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Mehl:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥
O mortels, les conseils de Guru doivent éradiquer votre convoitise, la colère, l'avidité, de ce monde et de l'attachement, et votre auto-acquis mal intellect est fini.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
Devenir humble, si vous voulez méditer sur le nom de Dieu, alors vous serez agréable pour votre bien-aimé-Dieu. ||1|
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥
Écoute la parole de Guru et se sauve de la noyade dans l'océan mondial des vices.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O paix désir mortel, votre tristesse, désir de Maya et le doute doit disparaître, et vous aimez la paix. ||1||Pause||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
Devenir plus humble et suivre les enseignements de Guru, votre âme allait devenir pure et vos envies pour Maya seraient trempées.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
Si vous devenez un humble serviteur de la dévots de Dieu vous obtenez l'honneur de Dieu de la cour.||2||
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
Cela devrait être votre conduite et le mode de vie, en obéissant au commandement de Dieu vous sera de faire de la vraie dévotion de culte.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
O Nanak, celui qui pratique ce Mantra, nage à travers le monde terrifiant de l'océan de vices. ||3||28||