Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-365

Page 365

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥ ayhaa bhagat jan jeevat marai. Le véritable adoration pieuse est celui par lequel on reste détaché de l'amour de Maya tout en s'adonnant aux tâches mondaines,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ gur parsaadee bhavjal tarai. et par la grâce de guru traverse le terrible océan mondain des vices.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ gur kai bachan bhagat thaa-ay paa-ay. L’adoration pieuse effectué selon les enseignements de guru est approuvé à la cour de Dieu,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥ har jee-o aap vasai man aa-ay. ||4|| et alors, révérend Dieu lui-même vient habiter dans l'esprit. ||4||
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ har kirpaa karay satguroo milaa-ay. Lorsque Dieu accorde sa miséricorde, il unit une personne avec véritable guru.
ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ nihchal bhagat har si-o chit laa-ay. Alors seulement, il s'engage dans une dévotion inébranlable et accorde son esprit à Dieu.
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ bhagat ratay tinH sachee so-ay. Éternelle est la gloire de ceux qui sont imprégnés d’adoration de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥ naanak naam ratay sukh ho-ay. ||5||12||51|| O' Nanak, imprégné du nom de Dieu, on atteint la paix. ||5||12||51||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੩ aasaa ghar 8 kaafee mehlaa 3 Raag Aasaa, Kaafi, huitième battement, troisième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ har kai bhaanai satgur milai sach sojhee ho-ee. Par le Plaisir de la Volonté de Dieu, on rencontre Vrai Guru et on atteint la compréhension pour vivre avec droiture.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥ gur parsaadee man vasai har boojhai so-ee. ||1|| Par la grâce de Guru, on arrive à comprendre la présence de Dieu dans le cœur. ||1||
ਮੈ ਸਹੁ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ॥ mai saho daataa ayk hai avar naahee ko-ee. Dieu seul est mon maître et le dispensateur de tous les dons ; je ne dépends de personne d'autre.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kirpaa tay man vasai taa sadaa sukh ho-ee. ||1|| rahaa-o. Lorsque, par la grâce de guru, la présence de Dieu dans le cœur est réalisée, alors il y a la paix pour toujours. |1|||Pause|||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ is jug meh nirbha-o har naam hai paa-ee-ai gur veechaar. Dans ce monde, seul le Nom de Dieu peut rendre libre de toutes les peurs du monde ; mais le Naam ne se réalise qu'en réfléchissant aux enseignements de Guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥ bin naavai jam kai vas hai manmukh anDh gavaar. ||2|| Sans le Nom de Dieu, la personne insensée et prétentieuse, aveugle dans l'amour de Maya reste sous le contrôle de la peur de la mort. ||2||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ har kai bahane jan sayvaa karai boojhai sach so-ee. La personne qui, tout en vivant selon la volonté de Dieu, sert Dieu en méditant sur Son Nom, cette personne seule réalise Dieu éternel.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ har kai bhaanai salaahee-ai bhaanai mani-ai sukh ho-ee. ||3|| Nous devrions chanter les louanges de Dieu, tout en vivant en accord avec sa volonté ; la vraie paix est atteinte en obéissant volontiers à son commandement. ||3||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥ har kai bhaanai janam padaarath paa-i-aa mat ootam ho-ee. En obéissant à la volonté de Dieu, l'intellect se sublime et on atteint le but de la vie humaine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥ nanak naam salaahi tooN gurmukh gat ho-ee. ||4||39||13||52|| O Nanak, chante les louanges de Dieu en suivant les enseignements de Guru et tu seras sauvé des vices.||4||39||13||52||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ aasaa mehlaa 4 ghar 2 Raag Aasaa, Second Beat, Quatrième Guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de véritable guru :
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥ tooN kartaa sachiaar maidaa saaN-ee. O' Dieu, vous êtes le créateur éternel de l'univers et vous êtes mon maître.
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo ta-o bhaavai so-ee theesee jo tooN deh so-ee ha-o paa-ee. ||1|| rahaa-o. Ce qui vous plaît, s'accomplit. Ce que vous donnez, c'est ce que je reçois. ||1||Pause|||
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ sabh tayree tooN sabhnee Dhi-aa-i-aa. O' Dieu, l'univers entier est votre création et tous méditent sur vous.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥ jis no kirpaa karahi tin naam ratan paa-i-aa. Lui seul, atteint le joyau comme Naam que vous bénissez avec votre miséricorde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥ gurmukh laaDhaa manmukh gavaa-i-aa. Les adeptes de guru l'atteignent et les personnes pleines de volonté la perdent.
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ tuDh aap vichhorhi-aa aap milaa-i-aa. ||1|| Vous-même séparez de Vous les personnes animées de volonté propre, et Vous-même unissez à Vous les adeptes de guru. ||1||
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ tooN daree-aa-o sabh tujh hee maahi. Vous êtes comme un puissant fleuve de vie et toutes les créatures vivent en vous.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ tujh bin doojaa ko-ee naahi. En dehors de vous, il n'y a personne du tout.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥ jee-a jant sabh tayraa khayl. Tous les êtres et créatures de l'univers font partie de votre jeu.
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥ vijog mil vichhurhi-aa sanjogee mayl. ||2|| C'est par votre volonté que certains sont séparés de vous et que d'autres qui étaient séparés se réunissent avec vous. ||2||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥ jis no too jaanaa-ihi so-ee jan jaanai. O' Dieu, seule la personne qui comprend (vous et vos lois) que vous fait comprendre,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ har gun sad hee aakh vakhaanai. et seule cette personne prononce et décrit toujours les vertus de Dieu.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa. Celui qui sert Dieu en se souvenant de Lui, atteint la paix.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ sehjay hee har naam samaa-i-aa. ||3|| Cette personne se fond intuitivement dans le Nom de Dieu. ||3||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ too aapay kartaa tayraa kee-aa sabh ho-ay. Vous êtes vous-même le Créateur ; par votre fait, toutes choses s'accomplissent.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ tuDh bin doojaa avar na ko-ay. Sans vous, il n'y a aucun autre qui puisse faire quoi que ce soit.
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ too kar kar vaykheh jaaneh so-ay. Après avoir créé le monde encore et encore, vous en prenez soin et vous savez tout sur lui.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥ jan naanak gurmukh pargat ho-ay. ||4||1||53|| O'Nanak, cela ne devient apparent que pour le disciple d'un Guru. ||4||1||53||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top