Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Lui seul comprend ce secret, que Dieu lui-même inspiré à comprendre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ Ensuite, par la grâce du Guru, Dieu fait lui effectuer Son service pieuse. ||1||
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ À travers la divine sagesse comme le bijou conféré par Guru, on obtient une compréhension complète sur la façon de vivre une vie juste.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par la grâce du Guru, l'ignorance est détruite, il reste toujours alerte à l'assaut de Maya et perçoit Dieu omniprésent.||1||Pause||
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ En Suivant la parole de Guru, celui qui chasse ses attachements mondains et son ego,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ obtient la véritable compréhension sur le juste chemin de la vie, de Guru parfait.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ À travers la parole de Guru, il se rend compte de la présence de Dieu à l'intérieur.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ Son cycle de naissance et de mort se termine; atteindre l'état d'équilibre qu'il fusionne au nom de Dieu .||2||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ (Pour une entête) le monde est lié au cycle de la naissance et de la mort.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Pris au piège dans l'obscurité de la Maya, l'entête n'est pas au courant de la présence de Dieu.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Il calomnie les autres et pratique le mensonge.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ Il est comme un ver dans la crasse et dans la crasse, il est consommé. ||3||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ Celui qui obtient la véritable compréhension sur la vie juste par se joindre à la congrégation des saints,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ La parole de guru enchâsse fermement le culte de dévotion de Dieu dans son esprit.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Celui qui s'abandonne à la volonté de Dieu, il restera toujours dans la paix.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ O Nanak, il fusionne dans l'éternel Dieu. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Raag Aasaa, Panchpade (cinq lignes), Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Celui qui suit l'enseignement de Guru et extirpe son amour pour Maya, reste toujours dans le bonheur.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Il suit les enseignements de vrai Guru, l'incarnation de Dieu.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Il n'est pas mort spirituellement et ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Par la grâce de Guru parfait, il fusionne dans l'éternel Dieu||1||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ Ceux qui sont prédestinés avec le don de la méditation sur le Nom de Dieu,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ils obtiennent le don spécial de culte du Dieu et méditent toujours sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Ceux que Dieu s'unit avec Lui-même,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ leur sublime état spirituel ne peut pas être décrit.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Ceux qui le Parfait Guru a béni avec la vertu de la veillée d'adoration pieuse,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Ils atteignent la plus spirituelle de l'État en restant fusionnés au nom de Dieu. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Tout ce que Dieu fait, Il le fait tout par Lui-même.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ Dieu peut créer et détruire tout ce dans un instant.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Celui qui ne fait que dire et parler aux autres de la méditation sur le Nom de Dieu.
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ Même si il fait des centaines de ces efforts, aucun d'eux n'est accepté dans le Dieu de la cour. ||3||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Dieu unit les seules personnes avec Guru, qui ont le crédit de faire de bonnes actions.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ Guru récite la vraie parole des louanges de Dieu à eux.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ Toute la misère s'éloigne du cœur qui enchâsse la parole de Guru.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ En réfléchissant sur le joyau précieux de la connaissance divine, on fusionne intuitivement dans l'éternel Dieu. ||4||
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Aucune autre richesse est aussi précieuse que le nom de Dieu.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ Cette richesse n'est atteinte que par celui à qui Dieu donne Lui-même.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ En suivant la parole de Guru, il consacre le Nom de Dieu dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ O Nanak, imprégnée avec le Nom de Dieu, qu'il aime la paix de l'esprit. ||5||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ On peut danser et jouer de nombreux instruments de musique;
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ mais dans l'amour de Maya, cet état d'esprit est aveugle et sourd à la divine sons, alors à qui récite-t-il et prêche-t-il ?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ Plus profond de lui, c'est le feu de la cupidité et de la poussière-la tempête de doute.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ Son esprit n'est pas éclairé avec de la connaissance divine et il n'est pas d'obtenir la compréhension à propos de la justice.||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ L’adoration pieuse effectuée par le biais des enseignements de Guru éclaire le cœur de la connaissance divine.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par la compréhension de sa propre autonomie, il se rend compte que Dieu||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ La vraie danse est de suivre les enseignements de Guru, qui produit de l'amour pour Dieu.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Se débarrasser de la vanité de l'intérieur, c'est suivre le rythme du tambour.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ Mon Dieu éternel Lui-même est le connaisseur de tout.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ À travers la parole de Guru, il se rend compte de Dieu à l'intérieur de lui-même||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ L'amour et l'affection se développe à l'intérieur d'une personne par le biais de l’adoration pieuse faite en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ La parole de Guru conduit une personne à un état d'équilibre et de réflexion sur les vertus divines.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ La dévotion pieuse de la fait en suivant les enseignements de Guru est la bonne façon de réaliser Dieu.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ La fausse dévotion, illustrée à travers des rituels de danse, n'apporte que la misère.||3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top