Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-363

Page 363

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ Il consacre son esprit et son corps à la véritable Guru et cherche son sanctuaire.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Sa plus grande gloire, c'est qu'il a le nom de Dieu inscrit dans son cœur.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ Le bien-Aimé de Dieu, c'est sa compagne. ||1||
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ Lui seul est le vrai serviteur de Dieu qui reste détaché des séductions mondaines tout en s'acquittant des responsabilités mondaines.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il regarde aussi bien le plaisir que la douleur. Par la Grâce de Guru, en restant concentré sur la parole de Guru, il est sauvé des séductions et des vices mondains.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ Il fait ses actes selon la Commande de Dieu Primordial.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ Sans harmonisation avec la parole de Guru, personne n'est approuvé dans la cour de Dieu.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ En chantant les louanges de Dieu, cette personne qui consacre Son Nom dans le cœur.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ Ensuite, de Son propre chef, Dieu lui donne le don de Naam sans aucun retard. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Une entête est perdue dans le monde des illusions.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Sans la richesse de Naam, il fait les fausses commerce des choses mondaines.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ Sans la richesse de Naam, il ne peut pas recevoir le produit de la béatitude divine.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ Par conséquent, étant écartés, l'égocentrique gaspille sa vie. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ Celui qui suit les enseignements de vrai Guru est le vrai serviteur de Dieu.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ Son statut social est élevé et sa réputation est exaltée.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ En gravissant l'échelle du service et de la dévotion de guru, il devient le plus exalté de tous.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ O Nanak, la grandeur est atteinte par la méditation sur le nom de Dieu. ||4||7||46||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ L'entête de l'âme de la mariée ne gagne rien, mais le mensonge.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Elle ne peut jamais rendre compte de la présence de Dieu dans son cœur.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ Attachée à l'amour des choses de ce monde, plutôt que de Dieu, elle erre dans le doute.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ Empêtré dans les attachements mondains, le monde entier continue à travers dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ O mon esprit, regarde la vie d'une personne prétentieux qui est comme une femme déserte décorée,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il pense toujours de mensonge, l'attachement mondain, de la tromperie et du mal, des activités comme la femme abandonnée qui pense toujours au sujet de ses fils, leurs épouses, et les richesses du monde,. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ Celui qui est agréable à Dieu, a pour toujours une chance de l'âme de la mariée.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ Elle orne elle-même avec les enseignements de Guru.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ Son cœur est en paix, et elle a toujours aimé la compagnie de l'homme-Dieu.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Unis avec son bien-Aimé-Dieu, elle aime toujours la paix et la félicité. ||2||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Vraiment chanceuse, c'est que l'âme - mariée qui est dans l'amour avec Dieu.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Elle garde toujours son Mari-Dieu inscrit dans son cœur.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ Elle le considère toujours près et devant elle.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ Elle croit fermement et dit que Mon Dieu est omniprésent. ||3||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Ni le statut social, ni la beauté ne vont vers le monde de l'au-delà.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Quoique les actes qu' on fait dans ce monde, on devient comme ça et est jugé dans la cour de Dieu.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ En suivant la parole de Guru, on devient spirituellement la plus haute.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ O Nanak, il fusionne dans l'éternel Dieu. ||4||8||47||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Celui qui devient imprégné de l'amour de la dévotion de Dieu demeure dans un état de paix et de calme.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ Avec le respect du maître et de la crainte de Dieu, il se fond dans le Dieu éternel.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ La culte de dieu n'est pas possible, sans l'aide de la parfaite Guru.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ L'entête en fin de compte pleure après la perte de leur honneur. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ O mon esprit, rappelez-vous toujours et méditez sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui qui médite sur Naam, un état de béatitude toujours prévaut à l'intérieur de lui et il obtient ce qu'il souhaite. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ En suivant les enseignements de Guru, on se rend compte le Dieu parfait,
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ La parole de Guru et le nom de Dieu éternel est inscrit dans le cœur.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ Celui qui médite sur Dieu nectar comme Naam, son cœur devient immaculé de l'intérieur.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ Ainsi, en restant toujours pure, on fusionne dans l'éternel Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ Il sent toujours la présence de Dieu avec lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Par la Grâce du Guru, il voit Dieu omniprésent.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ Partout où je vais, je le vois.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ Sauf Guru, il n'y a pas d'autre pourvoyeur de le don de Naam. ||3||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ Guru est comme un océan et le parfait trésor de vertus,
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ en elle sont illimitées sublime bijoux et diamants de les louanges de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ Par la grâce du Guru, Dieu nous bénit avec ces inestimables cadeaux de Ses louanges
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ O Nanak, Dieu Lui-même bénit personnes avec le don précieux de Naam. |4||9||48||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Le Guru est l'océan de vertus; le vrai Guru est l'incarnation de Dieu.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ Grâce à un parfait destin, on est capable de servir guru en suivant ses enseignements.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top