Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-362

Page 362

ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ jo man raatay har rang laa-ay. Ceux dont l'esprit est imprégné de l'Amour de Dieu,
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tin kaa janam maran dukh lathaa tay har dargeh milay subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. leur douleur de la naissance et de la mort s'en va et ils sont sans effort dans la cour de Dieu. ||1||Pause||
ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥ sabad chaakhai saachaa saad paa-ay. celui qui savoure l'essence de la parole de Guru bénéficie de l'éternelle félicité.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ har kaa naam man vasaa-ay. Il consacre le Nom de Dieu dans l'esprit,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ har parabh sadaa rahi-aa bharpoor. et se rend compte que Dieu est omnipresent.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥ aapay nayrhai aapay door. ||2|| Il est lui-même à proximité et Il est lui-même loin de Sa création. ||2||
ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ aakhan aakhai bakai sabh ko-ay. Comme pour dire et la vantardise au sujet de Dieu, tout le monde dit que Dieu est proche,
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥ aapay bakhas milaa-ay so-ay. mais c’est Dieu qui, dans Sa grâce, nous unit à Lui-même.
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ kahnai kathan na paa-i-aa jaa-ay. Dieu ne se réalise pas simplement en parlant et en parlant de Lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ gur parsaad vasai man aa-ay. ||3|| La présence de dieu dans le cœur est réalisée par la Grâce du Guru . ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ gurmukh vichahu aap gavaa-ay. Le disciple de Guru extirpe son vanité de l'intérieur,
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ har rang raatay moh chukaa-ay. et imprégnée de l'amour de Dieu, qu'il se débarrasse du monde de l'attachement.
ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥ at nirmal gur sabad veechaar. La réflexion sur la parole de Guru lui fait une personne de caractère très immaculée caractère.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥ naanak naam savaaranhaar. ||4||4||43| O Nanak, à l'écoute de Naam, il devient capable de se spirituellement embellir la vie des autres aussi. ||4||4||43||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ doojai bhaa-ay lagay dukh paa-i-aa. celles qui abandonnent Dieu pour l'amour de quelqu'un d'autre, subit rien que de la souffrance.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ bin sabdai birthaa janam gavaa-i-aa. Sans réflexion sur la parole de Guru, ils perdent leur vie en vain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ satgur sayvai sojhee ho-ay. Celui qui suit les enseignements de vrai Guru, atteint la véritable compréhension du but de la vie humaine,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ doojai bhaa-ay na laagai ko-ay. ||1|| puis il n'a pas s'attacher aux biens de ce monde l'amour. ||1||
ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ mool laagay say jan parvaan. Ceux qui se souviennent toujours de Dieu sont approuvés dans Sa cour.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din raam naam jap hirdai gur sabdee har ayko jaan. ||1|| rahaa-o. En réfléchissant sur la parole de Guru, méditons toujours sur le Nom de Dieu dans votre cœur et de réaliser Dieu. ||1||Pause||
ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥ daalee laagai nihfal jaa-ay. Dieu est comme un arbre, l'effort de celui qui abandonne l'arbre (Dieu) et s'attache aux branches (les richesses de ce monde) va infructueuses
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥ aNDheeN kammee anDh sajaa-ay. En étant impliqué dans les actes insensés, on souffre de sévères châtiments.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ manmukh anDhaa tha-ur na paa-ay. Une telle auto-suffisance, personne aveugle de l'amour de Maya trouve pas de rupture.
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ bistaa kaa keerhaa bistaa maahi pachaa-ay. ||2|| Il est consommé dans l'amour de Maya, comme une mouche dans du fumier. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ gur kee sayvaa sadaa sukh paa-ay. Celui qui suit les enseignements de Guru aime toujours la paix,
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ santsangat mil har gun gaa-ay. car en rejoignant les personnes saintes, il chante les louanges de Dieu.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ naamay naam karay veechaar. À l'écoute de Nom de Dieu, il continue à réfléchir sur ses vertus.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥ aap tarai kul uDhranhaar. ||3|| Cette façon qu'il a de lui-même à la nage à travers l'océan du monde de vices et devient capable de sauver sa lignée aussi. ||3||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥ gur kee banee naam vajaa-ay. Celui qui chante les louanges de Dieu à travers la parole de Guru,
ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ naanak mahal sabad ghar paa-ay. O Nanak, à travers le maître de la parole, il se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥ gurmat sat sar har jal naa-i-aa. À la suite des enseignements de Guru, l'un qui a pris un bain dans le nectar du Nom de Dieu (la piscine de la sainte congrégation)
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥ durmat mail sabh durat gavaa-i-aa. ||4||5||44|| Il a lavé les souillures du mal intellect et a éradiqué tous ses péchés. ||4||5||44||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥ manmukh mareh mar maran vigaarheh. L'auto-suffisance des personnes meurent d'une mort horrible.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥ doojai bhaa-ay aatam sanghaareh. Parce que dans l'amour de la dualité, ils détruisent leur propre vie spirituelle.
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ mayraa mayraa kar kar vigootaa. Il est ruiné par penser constamment que c’est ma famille, c'est ma richesse.
ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥ aatam na cheenHai bharmai vich sootaa. ||1|| Il n'en réfléchit pas sur lui-même, errant dans le doute, il n'est pas au courant de sa vie spirituelle. ||1||
ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ mar mu-i-aa sabday mar jaa-ay. Celui qui est détaché de Maya en suivant les enseignements de Guru, meurt d'une véritable mort paisible.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ustat nindaa gur sam jaanaa-ee is jug meh laahaa har jap lai jaa-ay. l੧l rahaa-o. Celui que Guru a envie de prendre son éloge ou la calomnie comme le même; il part après l'obtention de la richesse de Naam en méditant sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥ naam vihoon garabh gal jaa-ay. Celui qui ne méditent pas sur Naam, détruit sa vie spirituelle par la chute dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥ birthaa janam doojai lobhaa-ay. Sa vie est gaspillée à cause de la cupidité d'autres choses que de Dieu.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥ naam bihoonee dukh jalai sabaa-ee. Sans méditer sur Naam, le monde entier est en souffrance dans la misère.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ satgur poorai boojh bujhaa-ee. ||2|| Le vrai Guru m'a béni avec cette compréhension. ||2||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ man chanchal baho chotaa khaa-ay. La personne dont l'esprit continue de courir après Maya, souffre de nombreux revers dans la vie.
ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥ aythahu chhurhki-aa tha-ur na paa-ay. Ayant perdu cette occasion de méditer sur le nom de Dieu et de les réunir avec Lui, l'âme ne trouve pas de lieu de repos.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥ garabh jon vistaa kaa vaas. En restant dans les cycles de la naissance et de la mort est comme le reste dans le magasin de la saleté,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ tit ghar manmukh karay nivaas. ||3|| L'entête réside dans un tel endroit. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ apunay satgur ka-o sadaa bal jaa-ee. Je suis toujours un sacrifice à mon vrai Guru;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ gurmukh jotee jot milaa-ee. Guru unit la lumière de son disciple avec la lumière divine de Dieu.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ nirmal banee nij ghar vaasaa. Grâce à la Parole Immaculée du Guru, on demeure dans son propre moi intérieur, qui est en fait la demeure du Dieu bien-aimé.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥ naanak ha-umai maaray sadaa udaasaa. ||4||6||45|| O Nanak, celui qui conquiert son ego, reste toujours détaché de Maya.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ laalai aapnee jaat gavaa-ee. Un vrai adepte de Dieu met l'orgueil de son propre statut social.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top