Page 349
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
O Dieu, Votre création ne peut pas être estimée ou entièrement décrite.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Ceux qui essayent de Vous décrire, ont perdu de leur propre identité et fusionnés en Vous. ||1||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
O mon Maître, Vous êtes immensément généreux et de l'océan de vertus.
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
On ne sait pas la grandeur de votre étendue. ||1||Pause||
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
Afin d'estimer le montant de votre grandeur, nombreux envisagée sur Vous à l'unisson avec beaucoup d'autres,
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
De nombreux philosophes ont essayé d'estimer votre valeur avec l'aide de beaucoup d'autres.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥
Les savants, les experts en méditation, les sages et leurs aînés, tous ont essayé de décrire Votre grandeur,
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
mais ne pouvait l'exprimer même un iota de Votre Grandeur. ||2||
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
Toutes les uvres caritatives, toutes les privations, toutes les vertus,
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
et toute la grandeur de la siddhas, la maîtrise des êtres,
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Sans Votre Grâce, personne ne peut atteindre l'un de ces pouvoirs.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
Lorsque, par Votre Grâce, ils obtiennent ces pouvoirs, personne ne peut les arrêter. ||3||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
O Dieu, comment un simple être humain peut décrire vos vertus?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Votre création est pleine de vos vertus.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
Qui vous bénir avec ces vertus, personne n'a le pouvoir d'entraver son chemin
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥
O Nanak, Dieu Lui-même est l'embellisseur de la personne qui a de la chance. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
Quand je prononce son nom, je me sens spirituellement en vie, mais si je ne le fais pas, je me sens spirituellement mort.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
(En sachant que), méditez sur Son Nom semble si difficile.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
Lorsque l'on ressent une envie forte de lui souvenir avec amour et dévotion,
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
Ensuite, par la satisfaction de ce besoin, toutes les souffrances se terminent. ||1||
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
O ma mère, pourquoi devrait-on abandonner Dieu?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui est le véritable Maître, et dont la grandeur est éternelle. ||1||Pause||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Essayer d'écrire même un iota de la Grandeur de la Véritable Maître,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
les gens se lassent, mais ils n'ont pas été en mesure de décrire.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
Même si tous les gens devaient se rencontrer et décrire sa grandeur,
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Il ne serait pas devenu plus ou moins. ||2||
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Il ne meurt pas, ni il y a une raison pour pleurer.
ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
Il continue de donner et ses Dispositions ne sont jamais épuisés.
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sa vertu plus grande est qu'il n'y a pas d'autre comme Lui.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Il n'y a jamais eu quelqu'un comme lui et il ne le sera jamais. ||3||
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
O Dieu, Vos dons sont aussi grands que vous êtes.
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
C'est Vous qui avez créé le jour et la nuit aussi.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
Ceux qui oublient un Maître-Dieu sont vils et méprisables.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
O Nanak, les personnes sans Naam sont des malheureux exclus. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥
Si un chercheur demande quelque chose à Dieu, Il est à l'écoute de sa demande.
ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
Si Dieu accorde sa demande ou non; le chercheur est honoré par Dieu, la reconnaissance de sa demande. ||1||
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Reconnaître la Lumière Divine à l'intérieur de tous et ne pas demander à quelqu'un de son statut social; il n'a pas sa place dans le Dieu de la cour. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Il a lui-même fait tout et fait tout faire.
ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥
Il considère nos plaintes.
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
O mon Créateur, quand Vous êtes capables de tout faire,
ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
alors pourquoi devrait-on considérer le monde ou dépender en lui? ||2||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Dieu Lui-même crée tous les êtres vivants, et Lui-même leur donne de la nourriture.
ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Il retient les gens de mauvaise intelligence.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Lorsque par la grâce du Guru Dieu vient habiter chez quelqu'un cur,
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
alors la tristesse et l'obscurité de l'ignorance de cette personne sont dissipées. ||3||
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Il lui insuffle certains avec l'amour pour la méditation sur Naam.
ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥
Il n'a pas bénir ceux avec le don de la méditation qui manque l'amour pour Dieu.
ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
Nanak dit que, si Dieu donne une personne le don de Naam alors que la personne n'est pas tenue de rendre des comptes||4||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥
Les pensées de l'esprit sont comme des cymbales et les cloches de cheville.
ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥
L'amour mondain est comme un tambour, et tous jouent les battent.
ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥
Sous l'effet de la Kalyug l'esprit, dépourvu de Naam, des danses comme la sauge Narad.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
Il n'y a pas de place pour les célibataires et les hommes de la vérité. ||1||
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
O Nanak, consacrez-vous Naam.
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans Naam le monde entier est devenu spirituellement aveugles; seul le Maître connaît tout. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥
Au lieu de servir Guru, un disciple dépend sur Guru pour sa subsistance.
ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
On devient un disciple juste pour le plaisir de la nourriture.