Page 330
ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
si nous n'avons pas le soutien du Nom de Dieu.||1||pause||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
Kabeer dit, j'ai cherché dans le monde entier,
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
mais je n'ai pas vu d'autres comme Dieu. ||2||34||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
La tête que l'on embellit avec un turban,
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
au moment de la mort, les corbeaux nettoient leurs becs sur la tête. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
O frère, pourquoi êtes- vous si fier de ce corps et des richesses du monde?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pourquoi n'avez-vous pas inscrit le Nom de Dieu dans votre cur?||1||pause||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Kabeer dit, écouter O mon esprit,
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
ce serait votre destin après la mort! ||2||35||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
Trente-Cinq padey (étapes) de Raag Gauree Gwaarayree.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Raag Gauree Gwaarayree, Kabeer Jee: Ashtapadi.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
Je préfère ne pas mendier pour que les mondains plaisir plus tard qui apporte la douleur. ||1||
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
Les gens sont attachés à Maya et espèrent lui trouver le bonheur .
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors comment le Dieu souverain peut venir à résider dans leur esprit?||1||pause||
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
Même Shiva et Brahma ont peur de ce monde pour le plaisir,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
Mais les gens ont supposé que ces plaisirs étaient vrais.||2||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
Même Sanak et les trois autres fils de Brahma, Narada et Shesh-Naag,
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
n'a pas conscience de la véritable nature de l'esprit dans leur corps. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
O frères, que quelqu'un recherche de cet esprit (et essayer de trouver)
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
là où l'esprit va quand elle quitte le corps. ||4||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
Par la Grâce du Guru, les adeptes comme Jai Dev et Naam Dev
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
compris ce secret par la dévotion amoureuse . ||5||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
L'esprit (l'âme) de cette personne n'est pas coulé dans les cycles de la naissance et de la mort,
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
dont le doute a été dissipé et a réalisé Dieu. ||6||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Cet esprit (l'âme) n'a pas de forme ou de fonction.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
Par la volonté de Dieu, il est venu dans ce monde comme un être humain et après la réalisation de Dieu, il se confond en arrière en Lui. ||7||
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
La personne qui réalise le mystère de l'esprit
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
devient un avec la paix de donner à Dieu par la fusion dans cet esprit lui-même. ||8||
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
Il n'est qu'un premier me qui imprègne tous les organes et
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
c'est cette première âme à qui Kabir envisage de.||9||1||36||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
Raag Gauree Gwaarayree:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
D'innombrables personnes ont atteint la perfection, que le jour et la nuit sont restés éveillés et au nom de Dieu. ||1||pause||
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
Les adeptes, et les sages s'épuisent à pratiquer leurs façons de traverser l'océan du monde,
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
mais seulement le Nom de Dieu peut mener les gens à travers le monde-de l'océan comme le mythique souhaitez-réalisatrice Kalap arbre||1||
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
Ceux qui sont spirituellement rajeunis par Dieu, nadorent pas quelqu'un d'autre.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
Kabir dit: Ils ont réalisé le nom de Dieu. ||2||37||
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
Raag Gauree et Raag Sorath:
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
O sans vergogne l'esprit, ne sentez-vous pas honte?
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
l'abandon de Dieu, où et à qui vous allez demander de l'aide ?||1||pause||
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
Celui dont le Maître-Dieu est le plus haut et le plus exalté,
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
c'est ne pas lui incomber d' aller vers les autres pour toute aide. ||1||
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
O mon âme, le Maître-Dieu est omniprésent.
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
Dieu est toujours avec vous et jamais loin. ||2||
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
Dieu, dont le logement, même la déesse de la richesse cherche.
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
O mon ami! Qu'est- ce qui pourrait manquer dans la maison de Dieu ?||3||
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
Celui dont tout le monde chante les louanges
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
Il est tout-puissant, qu'Il est Son Propre Maître et Il est le seul donateur. ||4||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
Kabeer dit, seulement que personne n'est parfait en ce monde,
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
dans le cur de laquelle il n'y a rien d'autre que Dieu. ||5||38||