Page 329
ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
maneh maar kavan siDh thaapee. ||1||
Quel genre de perfection peut être atteinte par tuer l'esprit? ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥
kavan so mun jo man maarai.
Qui est-ce, le sage silencieux, qui a tué son esprit?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man ka-o maar kahhu kis taarai. ||1|| rahaa-o.
Dites-moi, qu'il emancipate en tuant l'esprit? ||1||Pause||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
man antar bolai sabh ko-ee.
Tout le monde parle et agit par l'intermédiaire de l'esprit.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
man maaray bin bhagat na ho-ee. ||2||
Aucune culte pieuse ne peut être effectuée sans le contrôle de l'esprit. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
kaho kabeer jo jaanai bhay-o.
Kabeer dit, celui qui comprend ce secret de contrôle de l'esprit,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
man maDhusoodan taribhavan day-o. ||3||28||
voit à l'intérieur de son propre esprit, le Maître des trois mondes, Dieu. ||3||28||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
o-ay jo deeseh ambar taaray.
Les étoiles qui sont dans le ciel,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
kin o-ay cheetay cheetanhaaray. ||1||
qui est ce peintre qui a peint ceux ? ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
kaho ray pandit ambar kaa si-o laagaa.
O Expert, veuillez expliquer comment le ciel est pris en charge?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
boojhai boojhanhaar sabhaagaa. ||1|| rahaa-o.
Seulement une personne sage et qui a de la chance comprend ce mystère. ||1||Pause||
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
sooraj chand karahi ujee-aaraa.
La lumière du soleil et de la lune fournir au monde;
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
sabh meh pasri-aa barahm pasaaraa. ||2||
En fait, c'est la lumière de Dieu qui s'infiltre partout. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥
kaho kabeer jaanaigaa so-ay.
Kabir dire, que la personne lui seul à comprendre ce mystère,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
hirdai raam mukh raamai ho-ay. ||3||29||
qui chante les louanges de Dieu inscrite dans son cur. ||3||29||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
bayd kee putree simrit bhaa-ee.
O brother, ce Smriti (code de conduite) qui a évolué à partir de Vedas,
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
saaNkal jayvree lai hai aa-ee. ||1||
a apporté avec elle les chaînes et les obligations des rites et des rituels pour l'être humain ordinaire. ||1||
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
aapan nagar aap tay baaDhi-aa.
Cette Smriti a enchaîné ses propres fidèles avec de fausses croyances et des rituels.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moh kai faaDh kaal sar saaNDhi-aa. ||1|| rahaa-o.
En entortillant dans l'étau d'une multitude de pièces jointes qu'il a gardé dans la crainte de la mort. ||1||Pause||
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
katee na katai toot nah jaa-ee.
Ces obligations ne peuvent être ni coupées ni peuvent-elles être brisées.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
saa saapan ho-ay jag ka-o khaa-ee. ||2||
Comme un serpent qui mange sa propre bébés, la philosophie de ces Simritis dévore ses propres fidèles||2||
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
ham daykhat jin sabh jag looti-aa.
Devant mes yeux, cette philosophie de la smiritis a pillé le monde entier.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
kaho kabeer mai raam kahi chhooti-aa. ||3||30||
mais j'ai été libéré par la méditation sur le Nom de Dieu, dit kabeer||3||30||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
day-ay muhaar lagaam pahiraava-o.
Je dirige mon esprit vers l'amour de Dieu et loin de la calomnie et de la flatterie des autres comme diriger un cheval avec les rênes et la bride;
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
sagal ta jeen gagan da-oraava-o. ||1||
J'adapte mon esprit au souvenir de Dieu omniprésent et je me prépare à abandonner les rituels que si je mets une selle sur le cheval afin de le contrôler. ||1||
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
apnai beechaar asvaaree keejai.
Je contrôle mes pensées, comme le vélo, le cheval.
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj kai paavrhai pag Dhar leejai. ||1|| rahaa-o.
Je garde mon esprit en équilibre que si je continue mes pieds dans les étriers. ||1||Pause||
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
chal ray baikunth tujheh lay taara-o.
Venez O mon cheval, comme l'esprit, laissez-moi vous prendre par la grâce de Dieu demeure.
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
hicheh ta paraym kai chaabuk maara-o. ||2||
Si vous hésitez, je vais vous frapper avec le fouet de l'amour. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥
kahat kabeer bhalay asvaaraa.
Kabeer dit, ceux qui sont les vrais sages coureurs (penseurs). ||3||31||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
bayd katayb tay raheh niraaraa. ||3||31||
qui rester à l'écart de la controverse de Vedas et Sémitique livres. ||3||31||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥
jih mukh paaNcha-o amrit khaa-ay.
La bouche avec qui nous avons l'habitude de manger tous les cinq spécialités,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
tih mukh daykhat lookat laa-ay. ||1||
J'ai vu les flammes être appliquées à la bouche après la mort. ||1||
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥
ik dukh raam raa-ay kaatahu mayraa.
O mon Dieu souverain, merci de me débarrasser de cette misère,
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agan dahai ar garabh basayraa. ||1|| rahaa-o.
que je n'ai pas à souffrir dans le feu de désirs mondains et dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
kaa-i-aa bigootee baho biDh bhaatee.
Après la mort, ce corps est éliminé par des moyens divers.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
ko jaaray ko gad lay maatee. ||2||
Certains de les brûler, et certains l'enfouir dans la terre. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
kaho kabeer har charan dikhaavhu.
Kabeer dit, Ô Dieu, veuillez montrez-vous à moi et
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
paachhai tay jam ki-o na pathaavhu. ||3||32||
Après cela, vous pouvez envoyer le démon de la mort m'emmener. ||3||32||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥
aapay paavak aapay pavnaa.
Dieu Lui-même est le feu et Lui-même et l'air.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
jaarai khasam ta raakhai kavnaa. ||1||
Lorsque Dieu veut brûler quelqu'un qui peut le sauver? ||1||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam japat tan jar kee na ja-ay.raam naam chit rahi-aa samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Celui dont l'esprit est absorbé dans le nom de Dieu ne se soucie pas, même si son corps peut être brûlé, tout en méditant sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
kaa ko jarai kaahi ho-ay haan.
Parce qu'il croit que, dans la réalité, rien n'appartenant à personne est brûlé, et personne ne subit aucune perte.
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
nat vat khaylai saarigpaan. ||2||
Comme un jongleur dans différents costumes, Dieu est mise en scène joue sur la scène mondiale. |2|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥
kaho kabeer akhar du-ay bhaakh.
Kabir dit, vous prononcez ces deux paroles divines Ram (Dieu)
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
ho-igaa khasam ta lay-igaa raakh. ||3||33||
Si cest acceptable pour le Maître, Il me sauvera. ||3||33||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥
ga-orhee kabeer jee dupday.
Raag Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas:
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
naa mai jog Dhi-aan chit laa-i-aa.
Je n'ai pas fait attention à concentrer mon esprit comme décrit dans le yoga.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bin bairaag na chhootas maa-i-aa. ||1||
Sans renoncement, je ne peux pas échapper Maya. ||1||
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥
kaisay jeevan ho-ay hamaaraa.
(O mes amis, il suffit de penser) Quel genre de vie serait la nôtre,