Page 331
ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥
Qui est le fils et dont quelqu'un est-il le père
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
Qui meurt et qui inflige de la douleur?||1||
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
Dieu, le Charmeur, a administré une potion de Maya pour le monde entier;
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mère, séparée de Dieu, comment puis-je survivre spirituellement. ||1||pause||
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
qui est le mari et qui est la femme
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
Contempler cette réalité sur le corps humain qu'aucune de ces relations est pour toujours. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Kabeer dit, mon esprit est heureux et satisfait avec le divin Charmeur.
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥
J'ai reconnu le divin charmeur et pour moi la potion de Maya a disparu. ||3||39||
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥
Maintenant, le Dieu souverain est devenu mon aide.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Claquer les liens menant aux cycles de la naissance et de la mort, j'ai atteint le suprême état spirituel. ||1||pause||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥
Dieu ma unis à la sainte congrégation et
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
Et m'a sauvé de cinq démons (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et de l'ego).
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
Maintenant, je chante avec ma langue et médite sur le nom de Dieu ambroisie.
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥
De cette façon, Dieu a fait de moi son serviteur sans avoir à payer n'importe quel prix.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥
Le Vrai Guru m'a béni avec Sa générosité,
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
et m'a sorti du monde de l'océan.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Maintenant, je suis à l'écoute de l'immaculée de Dieu,
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
et le Maître de l'Univers demeure toujours dans mon cur. ||2||
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
La combustion des désirs de Maya a été éteinte.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
Mon esprit est satisfait du soutien de Naam.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
Le Maître-Dieu est totalement imprégné de l'eau et de la terre.
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
Où que je regarde, je vois l'intérieur connaisseur de tous les curs. ||3||
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
Dieu Lui-même a implanté Sa dévotion au culte à l'intérieur de moi.
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
O mon frère, j'ai juste obtenu ce qui était prévu pour moi.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
Celui sur qui Il montre Sa Grâce, accomplit le but de la vie humaine.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥
Kabeer du Maître est la Gloire de l'humble et doux. ||4||40||
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
Si la naissance et la mort sont la cause de l'impureté, puis toutes les eaux et toutes les terres sont impures, parce que les insectes et les bactéries sont en train de naître et de mourir dans ces.
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥
Si il y a impureté dans la naissance et aussi dans la mort, puis l'ensemble du monde est ruiné dans la superstition de l'impureté||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
O Pandit, dis-moi qui est propre et pur?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Mes amis, soigneusement réfléchissent à cette sagesse.||1||pause||
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥
Ces yeux sont impures qui regardent avec de mauvaise intention, de cette langue qui est impure que calomnies et ces oreilles sont impures que d'écouter le mal des mots.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥
De cette façon, nous sommes contaminés par tout ce que nous faisons, notre cuisine est aussi impure car il y a des insectes et des bactéries dans le bois de feu et de l'eau. ||2||
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥
Tout le monde sait comment s'emmêler les gens dans de telles superstitions, mais seulement une rare connaît le chemin pour s'échapper de celles-ci.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
Kabeer dit, ceux qui contemplent Dieu dans leur cur, ne sont pas concernés par cette impureté. ||3||41||
ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥
O Dieu, merci de résoudre ce un conflit,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous voulez que votre humble disciple de méditer sur Vous. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Est-ce l'esprit plus fort ou Celui à qui l'esprit est à l'écoute?
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
Dieu est le plus grand, ou celui qui réalise Dieu?||1||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Brahma est le plus, ou Celui qui l'a créé?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
Sont les Védas plus ou la Source d'où ils proviennent?||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
Kabeer dit, je suis indécis;
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
le sanctuaire sacré du pèlerinage est-il plus important ou ladepte de Dieu ?
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
Raag Gauree Chaytee:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
Voici O frère, par la vertu de la veillée d'adoration, mon esprit a été frappé par la tempête de la connaissance divine.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Qui a soufflé loin mes doutes et de mes obligations de Maya comme le chaume des murs de ma hutte. ||1||pause||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
Mon double d'esprit et de liens affectifs cassé comme si les deux piliers et le faisceau de la cabane est venu s'écraser vers le bas.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
Le toit de chaume, des désirs mondains sont tombés au sol et le pichet de mal intellect a cassé. ||1||