Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-331

Page 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ ka-un ko poot pitaa ko kaa ko. Qui est le fils et dont quelqu'un est-il le père
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ ka-un marai ko day-ay santaapo. ||1|| Qui meurt et qui inflige de la douleur?||1||
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥ har thag jag ka-o thag-uree laa-ee. Dieu, le Charmeur, a administré une potion de Maya pour le monde entier;
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay bi-og kaisay jee-a-o mayree maa-ee. ||1|| rahaa-o. O mère, séparée de Dieu, comment puis-je survivre spirituellement. ||1||pause||
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥ ka-un ko purakh ka-un kee naaree. qui est le mari et qui est la femme
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ i-aa tat layho sareer bichaaree. ||2|| Contempler cette réalité sur le corps humain qu'aucune de ces relations est pour toujours. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ kahi kabeer thag si-o man maani-aa. Kabeer dit, mon esprit est heureux et satisfait avec le divin Charmeur.
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥ ga-ee thag-uree thag pehchaani-aa. ||3||39|| J'ai reconnu le divin charmeur et pour moi la potion de Maya a disparu. ||3||39||
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥ ab mo ka-o bha-ay raajaa raam sahaa-ee. Maintenant, le Dieu souverain est devenu mon aide.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran kat param gat paa-ee. ||1|| rahaa-o. Claquer les liens menant aux cycles de la naissance et de la mort, j'ai atteint le suprême état spirituel. ||1||pause||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥ saaDhoo sangat dee-o ralaa-ay. Dieu m’a unis à la sainte congrégation et
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥ panch doot tay lee-o chhadaa-ay. Et m'a sauvé de cinq démons (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et de l'ego).
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ amrit naam japa-o jap rasnaa. Maintenant, je chante avec ma langue et médite sur le nom de Dieu ambroisie.
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥ amol daas kar leeno apnaa. ||1|| De cette façon, Dieu a fait de moi son serviteur sans avoir à payer n'importe quel prix.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥ satgur keeno par-upkaar. Le Vrai Guru m'a béni avec Sa générosité,
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ kaadh leen saagar sansaar et m'a sorti du monde de l'océan.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ charan kamal si-o laagee pareet. Maintenant, je suis à l'écoute de l'immaculée de Dieu,
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ gobind basai nitaa nit cheet. ||2|| et le Maître de l'Univers demeure toujours dans mon cœur. ||2||
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥ maa-i-aa tapat bujhi-aa angi-aar. La combustion des désirs de Maya a été éteinte.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ man santokh naam aaDhaar. Mon esprit est satisfait du soutien de Naam.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ jal thal poor rahay parabh su-aamee. Le Maître-Dieu est totalement imprégné de l'eau et de la terre.
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ jat paykha-o tat antarjaamee. ||3|| Où que je regarde, je vois l'intérieur connaisseur de tous les cœurs. ||3||
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ apnee bhagat aap hee darirhaa-ee. Dieu Lui-même a implanté Sa dévotion au culte à l'intérieur de moi.
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ poorab likhat mili-aa mayray bhaa-ee. O mon frère, j'ai juste obtenu ce qui était prévu pour moi.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥ jis kirpaa karay tis pooran saaj. Celui sur qui Il montre Sa Grâce, accomplit le but de la vie humaine.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥ kabeer ko su-aamee gareeb nivaaj. ||4||40|| Kabeer du Maître est la Gloire de l'humble et doux. ||4||40||
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ jal hai sootak thal hai sootak sootak opat ho-ee. Si la naissance et la mort sont la cause de l'impureté, puis toutes les eaux et toutes les terres sont impures, parce que les insectes et les bactéries sont en train de naître et de mourir dans ces.
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥ janmay sootak moo-ay fun sootak sootak paraj bigo-ee. ||1|| Si il y a impureté dans la naissance et aussi dans la mort, puis l'ensemble du monde est ruiné dans la superstition de l'impureté||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥ kaho ray pandee-aa ka-un paveetaa. O’ Pandit, dis-moi qui est propre et pur?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisaa gi-aan japahu mayray meetaa. ||1|| rahaa-o. O Mes amis, soigneusement réfléchissent à cette sagesse.||1||pause||
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥ nainhu sootak bainhu sootak sootak sarvanee ho-ee. Ces yeux sont impures qui regardent avec de mauvaise intention, de cette langue qui est impure que calomnies et ces oreilles sont impures que d'écouter le mal des mots.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥ oothat baithat sootak laagai sootak parai raso-ee. ||2|| De cette façon, nous sommes contaminés par tout ce que nous faisons, notre cuisine est aussi impure car il y a des insectes et des bactéries dans le bois de feu et de l'eau. ||2||
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥ faasan kee biDh sabh ko-oo jaanai chhootan kee ik ko-ee. Tout le monde sait comment s'emmêler les gens dans de telles superstitions, mais seulement une rare connaît le chemin pour s'échapper de celles-ci.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ kahi kabeer raam ridai bichaarai sootak tinai na ho-ee. ||3||41|| Kabeer dit, ceux qui contemplent Dieu dans leur cœur, ne sont pas concernés par cette impureté. ||3||41||
ਗਉੜੀ ॥ ga-orhee. Raag Gauree:
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥ jhagraa ayk nibayrahu raam. O Dieu, merci de résoudre ce un conflit,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ja-o tum apnay jan sou kaam. ||1|| rahaa-o. Si vous voulez que votre humble disciple de méditer sur Vous. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ih man badaa ke jaa sa-o man maani-aa. Est-ce l'esprit plus fort ou Celui à qui l'esprit est à l'écoute?
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ raam badaa kai raameh jaani-aa. ||1|| Dieu est le plus grand, ou celui qui réalise Dieu?”||1||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥ barahmaa badaa ke jaas upaa-i-aa. Brahma est le plus, ou Celui qui l'a créé?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ bayd badaa ke jahaaN tay aa-i-aa. ||2|| Sont les Védas plus ou la Source d'où ils proviennent?”||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥ kahi kabeer ha-o bha-i-aa udaas. Kabeer dit, je suis indécis;
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥ tirath badaa ke har kaa daas. ||3||42|| le sanctuaire sacré du pèlerinage est-il plus important ou l’adepte de Dieu ?
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥ raag ga-orhee chaytee. Raag Gauree Chaytee:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥ daykhou bhaa-ee ga-yaan kee aa-ee aaNDhee. Voici O’ frère, par la vertu de la veillée d'adoration, mon esprit a été frappé par la tempête de la connaissance divine.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabhai udaanee bharam kee taatee rahai na maa-i-aa baaNDhee. ||1|| rahaa-o. Qui a soufflé loin mes doutes et de mes obligations de Maya comme le chaume des murs de ma hutte. ||1||pause||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥ duchitay kee du-ay thoon giraanee moh balaydaa tootaa. Mon double d'esprit et de liens affectifs cassé comme si les deux piliers et le faisceau de la cabane est venu s'écraser vers le bas.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥ tisnaa chhaan paree Dhar oopar durmat bhaaNdaa footaa. ||1|| Le toit de chaume, des désirs mondains sont tombés au sol et le pichet de mal intellect a cassé. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top