Page 3
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ॥੯॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||9||
En écoutant profondément le naam de Dieu, la douleur et le péché sont effacés.
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
suni-ai sat santokh gi-aan.
En lécoutant profondément , on atteint la Vérité, le contentement et la sagesse spirituelle.
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
suni-ai athsath kaa isnaan.
En lécoutant profondément, on prend un bain purificateur aux soixante-huit lieux de pèlerinage.
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
suni-ai parh parh paavahi maan.
Après l'avoir entendu, on obtient la même sagesse quon reçoit par lire les livres spirituels.
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
suni-ai laagai sahj Dhi-aan.
En lécoutant profondément, lespirit est en harmonie avec la méditation.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O Nanak, les dévots sont pour toujours dans la félicité.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||10||
En écoutant profondément, la douleur et le péché sont effacés.
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
suni-ai saraa gunaa kay gaah.
En écoutant les louanges de Dieu, on devient immensément vertueux.
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
suni-ai saykh peer paatisaah.
En écoutant le Nom de Dieu avec une dévotion aimante, on atteint un statut prestigieux comme celui des dirigeants sociaux et religieux et des empereurs.
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
suni-ai anDhay paavahi raahu.
En écoutant ses louanges, même un ignorant spirituel trouve son chemin vers le salut.
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
suni-ai haath hovai asgaahu.
Connaître la profondeur incommensurable de ce cycle sans fin de la naissance et de la mort est également possible avec le pouvoir de l'écoute du Naam
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O Nanak ! Il y a toujours la lumière de la joie en vous disciples
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||11||
En écoutant ses louanges, tous les chagrins et tous les péchés sont effacés.
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
mannay kee gat kahee na jaa-ay.
Après avoir entendu le nom de cet aakal purush (la vérité dieu), l'état de béatitude de la personne qui le croit, c'est-à-dire la personne qui l'a installée dans son cur, ne peut être décrit.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.
Quelquun qui essaye de le décrire,va le regretter.
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥
kaagad kalam na likhanhaar.
Même si quelqu'un essaye de décrire un tel état, il n'y a pas de papier, pas de stylo, ni de personne qualifiée pour le faire La signification de ceci est que personne n'est capable d'écrire sur l'état d'esprit spirituel d'un vrai croyant en Dieu
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
mannay kaa bahi karan veechaar.
Certaines personnes reflètent la pensée de la fusion dans l'âme suprême.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Oui, telles sont les vertus du Naam immaculé,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||12||
réalisé uniquement par celui qui y croit vraiment et vit en conséquence.
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
mannai surat hovai man buDh.
L'esprit et l'intellect d'un vrai croyant en Dieu deviennent spirituellement éclairés.
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
mannai sagal bhavan kee suDh.
Avoir une foi totale en Dieu rendra une personne bien informée sur tout le monde et tous les royaumes . (que Dieu est omniprésent partout et dans chaque chose possible comme il est lui-même le créateur et le destructeur).
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
mannai muhi chotaa naa khaa-ay.
En ayant une foi totale en Dieu, on ne souffre pas de la douleur des maux du monde.
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
mannai jam kai saath na jaa-ay.
En ayant une foi totale en Dieu, on n'a pas à affronter le démon de la mort ( le kaal purush ) . au contraire, il est emmené avec les devtas ( anges / gourou ) dans les cieux.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Oui, telles sont les vertus du Dieu immaculé,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||13||
réalisé uniquement par celui qui y croit vraiment et vit en conséquence.
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
mannai maarag thaak na paa-ay.
Le chemin spirituel des fidèles ne sera jamais bloqué.
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
mannai pat si-o pargat jaa-ay.
Les fidèles partiront avec honneur et renommée.
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
mannai mag na chalai panth.
Le fidèle ne suit pas de rituels religieux prétentieux.
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
mannai Dharam saytee san-banDh.
Les fidèles sont fermement liés à la vérité et à la droiture (Dharma).
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Oui, telles sont les vertus du Dieu immaculé,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||14||
réalisé que par celui qui y croit vraiment et vit en conséquence.
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
mannai paavahi mokh du-aar.
Un vrai croyant en Dieu, atteint la liberté des attachements mondains (fausseté/ maya ).
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
mannai parvaarai saaDhaar.
Un vrai croyant en Dieu, ouvre la voie à la fusion de toute la famille avec Dieu, le tout-puissant, l'âme suprême.
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
mannai tarai taaray gur sikh.
Un tel croyant non seulement se sauve, mais il sauve également les autres disciples du gourou du cycle sans fin de la naissance et de la mort
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
mannai naanak bhavahi na bhikh.
O' Nanak, un tel croyant au Naam ne mendie pas de faveurs de quiconque.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Oui, telles sont les vertus du Dieu immaculé,
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||15||
réalisé uniquement par celui qui y croit vraiment et vit en conséquence.
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
panch parvaan panch parDhaan.
Ceux qui écoutent et obéissent au nom de Dieu deviennent Panch (approuvés par Dieu) et les dirigeants.
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
panchay paavahi dargahi maan.
Ces agréés sont honorés à la cour de Dieu.
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
panchay sohahi dar raajaan.
Ils glorifient la cour de Dieu, le roi de tous les rois.
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
panchaa kaa gur ayk Dhi-aan.
Leur esprit reste toujours en accord avec le naam divin.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jay ko kahai karai veechaar.
Peu importe combien on essaie d'expliquer et de décrire
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
kartay kai karnai naahee sumaar.
les actions du Créateur ne peuvent être comprises.
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
Dhoul Dharam da-i-aa kaa poot.
La droiture est la force (Dhaul-le taureau mythique) qui soutient l'univers, et la droiture provient de la compassion.
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
santokh thaap rakhi-aa jin soot.
Le Dharma (loi de Dieu) basé sur la compassion, la droiture et la patience, soutient cette terre.
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
jay ko bujhai hovai sachiaar.
Si l'on comprend ce concept, alors on peut connaître la vérité.
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
Dhavlai upar kaytaa bhaar.
que c'est la loi de Dieu qui maintient l'univers en équilibre et non le taureau.
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
Dhartee hor parai hor hor.
Il y a tant de mondes au-delà de ce monde.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
tis tay bhaar talai kavan jor.
Quelle puissance les retient et supporte leur poids ?
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥
jee-a jaat rangaa kay naav.
Les noms et les couleurs des espèces d'êtres assortis
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
sabhnaa likhi-aa vurhee kalaam.
La plume toujours fluide de Dieu a écrit le récit de tous.
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ayhu laykhaa likh jaanai ko-ay.
seulement une personne rare sait comment écrire ce compte.
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
laykhaa likhi-aa kaytaa ho-ay.
Imaginez l'énorme parchemin que cela prendrait !
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥
kaytaa taan su-aalihu roop.
Quelle puissance de dieu! Quelle beauté fascinante ! (de la nature)
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
kaytee daat jaanai koun koot.
Qui peut connaître létendue des bienfaits de la nature ?
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥
keetaa pasaa-o ayko kavaa-o.
La vaste étendue de l'Univers a été créée (par Lui) avec un seul mot !
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
tis tay ho-ay lakh daree-aa-o.
Par l'ordre de ce seul mot (le naam), les êtres vivants et les autres substances existent dans cet univers.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat kavan kahaa veechaar.
Qui suis-je pour exprimer mes pensées sur l'étendue de vos gloires ?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vaari-aa na jaavaa ayk vaar.
Je suis tellement impuissant, que je ne suis même pas digne de me sacrifier à Vous
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.
Ô Dieu, tout ce que vous plaît est le meilleur pour nous.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
too sadaa salaamat nirankaar. ||16||
Vous seul êtes sans forme et l'éternel.
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥
asaNkh jap asaNkh bhaa-o.
Des personnes innombrables, méditent sur votre Nom et se souviennent de vous avec Amour.
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
asaNkh poojaa asaNkh tap taa-o.
Innombrables sont ceux que vous vénèrent, et qui accomplissent des disciplines austères.
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥
asaNkh garanth mukh vayd paath.
Innombrables sont ceux qui récitent les livres saints.
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
asaNkh jog man rahahi udaas.
Innombrables sont les Yogis, dont l'esprit reste détaché du monde.