Page 299
ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥
Avec vos mains et vos pieds exécuter le service des Saints.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
O Nanak, cette sorte d'auto-discipline est obtenu par la grâce de Dieu.||10||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥
Nous devrions nous prononcer les louanges du Dieu unique. Seules de très rares personnes aiment la béatitude des louanges de Dieu.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
O Nanak, nous ne pouvons pas tout comprendre de Lui par la contemplation de Ses vertus, parce qu'il est tout ce que l'incroyable merveille.||11||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥
Le onzième jour lunaire: Voici, l'omniprésence de Dieu à portée de la main.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Contrôlez vos organes sensoriels et écoutez le nom de Dieu (en lieu et place du jeûne).
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥
Laissez votre esprit être content, et aimable à tous les êtres.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
De cette façon, ton jeûne ne sera pas réalisé.
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥
Lui, qui retient l'errance de l'esprit en un seul endroit,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
par la méditation sur le nom de Dieu, son esprit et son corps devient pure.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Le Dieu Suprême est omniprésent dans tous les êtres.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
O Nanak, chanter les louanges de Dieu, c'est la seule façon juste de la vie||11||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Le mal-l'intellect est éliminé, par la réunion et de servir la compassion des saints.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
O Nanak, ceux qui restent à l'écoute pour le Nom de Dieu, l'ensemble de leurs obligations de Maya sont détruits.||12||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Le douzième jour lunaire: Méditer sur le nom de Dieu, donnez de la charité et ainsi garder votre vie immaculée.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
L'excrétion de l'ego, de s'engager dans la dévotion au culte de Dieu.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
prendre les Ambrosial Nectar du Nom de Dieu dans la sainte congrégation.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
En chantant les louanges de Dieu avec amour et dévotion, son esprit est repu de Maya et vice.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥
Les Mots doux de la louange de Dieu donne délice spirituelle à tout le monde.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
Le nectar du Nom de Dieu fournit la subsistance de l'âme qui est l'essence subtile du corps humain composé de cinq éléments.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥
Ce don est certainement obtenu à partir de l'idéal Guru,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
O Nanak, par la méditation sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion, le cycle de la naissance et de la mort se termine.||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥
Le monde est plongé dans les trois impulsions (vice, vertu et la puissance). Par conséquent, ses désirs ne sont jamais remplis.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
O Nanak, que lorsque Dieu, le sauveur des pécheurs, est inscrit dans l'esprit, alors on est libéré à partir de ces trois impulsions en méditant sur Naam. ||13||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥
Le treizième jour lunaire: L'humanité est affligée par trois sortes de maux découlant de corps, de l'esprit et de la nature,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
Par conséquent, les mortels continuent à souffrir à travers les cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
En raison de ces trois fléaux, Dieu les louanges de ne pas entrer dans la condition mortelle de l'esprit.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
Pas même pour un instant, n'est qu'un mortel chanter les louanges de Dieu, l'océan de paix.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥
Le mortel considère le corps humain comme un faisceau de plaisir et de douleur.
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
Il est affligé avec la chronique et incurable de la maladie de l'attachement à la Maya (richesses de ce monde).
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥
Pendant la journée, on est épuisé à exécuter des actions sans valeur.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
Durant la nuit, endormi les yeux, il se murmure dans ses rêves.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥
C'est ce qui arrive à la mortelle lors de l'abandon de Dieu.
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
O Nanak, pour éviter cette souffrance, cherche le refuge du Dieu miséricordieux. (13)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
Dieu est omniprésent, dans toutes les quatre directions, et les quatorze mondes.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
O Nanak, Il n'est pas perçu comme manquant de rien, et parfait sont Ses actes. ||14||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥
Le quatorzième jour lunaire: Dieu Lui-même est omniprésent dans les quatre directions.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
Dans tous les mondes, sa rayonnante gloire est parfaite.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
Dans toutes les dix directions, seul Dieu est omniprésent.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
O mon ami, sur la terre ou dans le ciel, voici, Dieu en tout.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥
Dans l'eau, sur terre, dans les forêts, sur les montagnes, et dans les régions inférieures de la parole,
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
Le Miséricordieux Dieu Suprême est l'habitation.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
Dieu est présent dans toutes les immobilisations corporelles et incorporelles les lieux.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
O Nanak, par l'enseignement de Guru, réalise l'omniprésent Dieu. ||14||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥
En agissant sur les enseignements de Guru, celui qui a conquis son esprit et chanté les louanges de Dieu,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
O Nanak, par la grâce du Guru, toutes ses craintes sont dissipées et tous les soucis sont détruits,||15||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
La nuit sans lune: celui que Guru a béni avec le contentement d'esprit, son âme est devenue paisible