Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-300

Page 300

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥ Il s'est engagé lui-même dans la dévotion et l'adoration de Dieu intuitivement, il est devenu calme et paisible.
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ Ses liens avec les vices sont brisés, et ses affaires sont réglées avec succès.
ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ Par la méditation sur le nom de Dieu, son mauvais intellect est allé et l'ego est dissipé.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥ Son cycle de la naissance et de la mort est une fin en cherchant le refuge de Dieu.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥ En chantant les louanges de Dieu, il est, avec sa famille, nage à travers le monde de l'océan de vices.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ Nous devrions procéder à une auto-moins de services et méditer sur le nom Dieu.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥ O Nanak, c'est seulement grâce à Guru parfait, que l'on a réalisé Dieu, la source de toutes les commodités et de la paix. ||15||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥ La personne que Dieu a béni avec la vie juste, ne renonce jamais, dans la foi, sous la pression de la Maya.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥ O Nanak, de jour en jour que la gloire spirituelle de personne se multiplie et il n'y a jamais une diminution de cette gloire spirituelle. ||16||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ Poornima (pleine lune): Dieu seul est Parfait avec toutes les vertus; Il est capable de faire et causant de choses.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥ L'omniprésent Dieu est miséricordieux et protège tous les êtres vivants.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ Le grand Dieu, par qui tout arrive, est le trésor de l'excellence.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥ Dieu, le connaisseur de tous les esprits, est sage, incompréhensible et immaculé.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥ La Cour Suprême et le Dieu Transcendant est le Connaisseur de tous les moyens.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥ Il est partisan de saints, en mesure de donner refuge à tous, et, par conséquent, nous devons toujours salut dans la vénération pour Lui.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥ Nous ne pouvons pas comprendre son indescriptible vertus; nous devons toujours nous souvenir de Lui avec amour et dévotion.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥ O Nanak, chercher l'abri de ce Dieu,qui est le sauveur des pécheurs et le soutien des fables ||16||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ La personne qui a pris le refuge du Dieu suprême, toutes ses douleurs ont disparu et la peur a disparu.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥ O Nanak, tout son esprit, les désirs sont remplis en chantant les louanges de Dieu. ||17||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Quiconque chante, qui écoute et celui qui la contemple,
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ Celui qui prêche les autres et consacre à l'intérieur de lui-même les louanges de Dieu est sauvé de vices.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥ Que les péchés sont effacés, il devient immaculé et la saleté de mauvaises actions d'innombrables naissances est lavée.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥ À la fois ici et au-delà, il est traité avec honneur, car il n'est pas influencé par Maya (richesses de ce monde et de la puissance).
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥ Seul celui qui est à l'écoute de Dieu, est un vrai passionné, compétent et spirituellement riche.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Celui qui a médité sur Dieu est courageux pour lutter contre les vices et est de haute lignée.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥ Les Kshatriyas, les Brahmanes, les Sudras, les Vaishya et antisociaux sont tous enregistrés depuis les vices, en méditant sur le nom de Dieu.
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥ O’ Nanak, je suis un humble serviteur de celui qui a réalisé Dieu.||17||
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Vaar (Epic), Raag Gauree, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Shlok Quatrième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Le vrai Guru est compatissant et pour lui, tous se ressemblent .
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥ Il considère tout le monde d'égalité, mais le succès de mortal efforts est réalisé en conformité avec sa foi dans le Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥ Dans le cœur du vrai guru réside le nectar du Nom de Dieu; c'est pourquoi il (le Guru) détient exalté comme l'État de Dieu.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥ O Nanak, c'est seulement par la grâce de Guru que l'on médite sur le nom de Dieu, et c'est seulement une rare disciple de guru qui reçoit ce don de la veillée d'adoration.
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième Guru:
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ L'égoïsme né de Maya (richesses de ce monde), c'est tout comme le poison et en chassant l'un souffre toujours d'une spirituelle lourde perte dans la vie.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Cependant, l'adepte de Guru a gagné la richesse du Nom de Dieu en réfléchissant sur la Parole de Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ La souillure de l'égoïsme et de Maya est retirée en enchâssant le nectar du Nom de Dieu dans le cœur.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/