Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-281

Page 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay. Celui sur qui Il accorde Sa miséricorde, Il le bénit avec le Naam,
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13|| O' Nanak, très chanceux sont de telles personnes. ||8||13||
ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok :
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay. Ô bonnes personnes, renoncez à votre intelligence et souvenez-vous du Dieu tout-puissant avec une dévotion affectueuse !
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1|| O' Nanak, dans ton cœur, épingle tous tes espoirs en Dieu, de cette façon, toute ta douleur, ton doute et ta peur s'en iront. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee :
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ maanukh kee tayk barithee sabh jaan. savent bien que le recours au soutien humain ( attachement à la famille, aux amis etc.) est totalement inutile,
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ dayvan ka-o aikai bhagvaan. car Dieu seul est le bienfaiteur de tous.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ jis kaidee-ai rahai aghaa-ay. Par ses dons, on reste toujours satisfait,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ bahur na tarisnaa laagai aa-ay. et il n'est plus attiré par les désirs mondains.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ maarai raakhai ayko aap. Dieu lui-même détruit et préserve les mortels.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ maanukh kai kichh naahee haath. Rien du tout n'est entre les mains du mortel.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ tis kaa hukam boojh sukh ho-ay. La paix vient en comprenant et en acceptant son ordre.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ tis kaa naam rakh kanth paro-ay. Par conséquent, gardez toujours Son nom enchâssé dans votre cœur.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ simar simar simar parabh so-ay. Souvenez-vous toujours de Dieu avec amour et dévotion.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak bighan na laagai ko-ay. ||1|| O'Nanak, aucun obstacle ne se met sur ton chemin. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ustat man meh kar nirankaar. Louez le Dieu sans forme dans votre esprit.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kar man mayray sat bi-uhaar. Ô mon esprit, fais-en tes véritables actes.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ nirmal rasnaa amrit pee-o. En prenant part au nectar du Naam, ta langue (tes mots) deviendra pure,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ sadaa suhaylaa kar layhi jee-o. et ton âme sera en paix pour toujours.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ nainhu paykh thaakur kaa rang. Avec tes yeux, vois le jeu merveilleux du Maître (Dieu).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ saaDhsang binsai sabh sang. En compagnie du Saint, tous les attachements mondains disparaissent.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ charan chala-o maarag gobind. Avec tes pieds, marche sur la voie du Maître de l'univers.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ miteh paap japee-ai har bind. En méditant sur Dieu, même pour un court instant, tous ses péchés sont éradiqués.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ kar har karam sarvan har kathaa. Avec tes mains, engage-toi dans des actions divines et avec tes oreilles, écoute Ses louanges.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ har dargeh nanak oojal mathaa. ||2|| O' Nanak, de cette façon, on est honoré à la cour de Dieu. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ badbhaagee tay jan jag maahi. Dans ce monde, les vrais chanceux sont ceux qui ont de la chance,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ sadaa sadaa har kay gun gaahi. qui chantent les louanges glorieuses de Dieu, pour les siècles.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ raam naam jo karahi beechaar. Ceux qui réfléchissent sur le nom de Dieu,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ say Dhanvant ganee sansaar. sont véritablement considérés comme spirituellement riches dans le monde.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ man tan mukh boleh har mukhee. Ceux qui avec leur âme, leur corps et leur langue répètent le nom de Dieu,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ sadaa sadaa jaanhu tay sukhee. considèrent qu'ils sont toujours en paix.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ayko ayk ayk pachhaanai. Celui qui reconnaît le seul et unique Dieu,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ it ut kee oh sojhee jaanai. comprend ce monde et le suivant.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ naam sang jis kaa man maani-aa. La personne dont l'esprit est satisfait en méditant sur le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3|| O, Nanak, cette personne a réalisé le Dieu immaculé.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ gur parsaad aapan aap sujhai. Par la grâce de Guru, celui qui arrive à se comprendre lui-même ;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ tis kee jaanhu tarisnaa bujhai. considérer que son envie de satisfaire les désirs mondains est assouvie.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ saaDhsang har har jas kahat. En compagnie des saints, celui qui chante les louanges de Dieu,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ sarab rog tay oh har jan rahat. Un tel adepte de Dieu est sauvé de toutes sortes de maux.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ an-din keertan kayval bakh-yaan. Celui qui chante toujours les louanges de Dieu,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ garihsat meh so-ee nirbaan. est détaché (de Maya) tout en vivant encore dans le ménage.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ayk oopar jis jan kee aasaa. Celui qui place tous ses espoirs en Dieu seul,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ tis kee katee-ai jam kee faasaa. Le nœud coulant de la mort est coupé et est sauvé des cycles de la naissance et de la mort.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ paarbarahm kee jis man bhookh. Celui dont l'esprit aspire à l'union avec Dieu,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ naanak tiseh na laageh dookh. ||4|| O'Nanak, cette personne n'est jamais affligée d'aucun chagrin. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ jis ka-o har parabh man chit aavai. Celui qui se souvient toujours de Dieu dans son esprit,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ so sant suhaylaa nahee dulaavai. Ce Saint est toujours en paix et ne vacille jamais.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ jis parabh apunaa kirpaa karai. Celui sur qui Dieu a accordé sa grâce,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ so sayvak kaho kis tay darai. Dites, de qui ce vrai serviteur de Dieu devrait-il avoir peur ?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa. Une telle personne est capable de visualiser Dieu tel qu'il est,
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa. Lui-même est omniprésent dans sa création.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ soDhat soDhat soDhat seejhi-aa. en réfléchissant plusieurs fois, il réussit finalement à comprendre,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ gur parsaad tat sabh boojhi-aa. et par la Grâce de Guru, il comprend la réalité de Dieu et de Sa création.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ jab daykh-a-u tab sabh kichh mool. Quand je regarde, alors je vois Dieu à l'origine de tout.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ naanak so sookham so-ee asthool. ||5|| O' Nanak, c'est Lui qui est intangible, et c'est Lui qui est tangible. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ nah kichh janmai nah kichh marai. Rien ne naît, et rien ne meurt.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ aapan chalit aap hee karai. Il met lui-même en scène sa propre pièce.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aavan jaavan darisat an-darisat. Toutes les naissances et les décès, visibles et invisibles,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat. Dieu a fait en sorte que le monde entier obéisse à sa volonté.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top