Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ son nom est Ram Das, le serviteur de Dieu. (Shri Guru Ram Das est le quatrième des dix gurus du sikhisme). (Le sens littéral de Ram est dieu et Das signifie serviteur).
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Un tel adepte réalise que le dieu prévaut partout.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ En se considérant lui-même extrêmement humble, cette personne réalise Dieu.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Celui qui perçoit Dieu comme étant omniprésent, proche du cœur.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Un tel serviteur de Dieu est approuvé à la cour de Dieu.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ À son serviteur, il accorde lui-même sa grâce,
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ et un tel serviteur arrive à tout comprendre.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ Vivant parmi la famille, il reste détaché des tentations mondaines.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ O' Nanak, tel est le mode de vie de Ram Das (le serviteur de Dieu). ||6||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ Celui qui, de son cœur, aime la volonté de Dieu,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ est dit être Jivan Mukta - libéré des liens de Maya alors qu'il est encore vivant.
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ Pour une telle personne, le plaisir et le chagrin sont semblables.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ Il reste toujours dans la félicité éternelle car dans cet état, il n'y a pas de séparation de Dieu.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ Pour lui, l'or et la poussière sont identiques.
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ Pour lui le nectar ambrosien est comme un poison amer pour lui.
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Tel est l'honneur, telle est la démonstration d'ego pour lui.
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ Tel est le mendiant, tel est le roi pour lui.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ Tout ce que Dieu fait est le bon chemin à suivre pour lui.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ O' Nanak, cette personne est appelée Jivan Mukta (libéré de son vivant). ||7||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ Tout le monde appartient au Dieu suprême.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ Quel que soit l'état d'esprit dans lequel Dieu maintient les mortels, c'est le nom qu'ils acquièrent.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ Dieu lui-même est capable de faire tout et de tout faire.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ Tout ce qui plaît à Dieu, en fin de compte, c'est ce qui se passe.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ Comme les vagues illimitées de la mer, Dieu s'est répandu partout.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ Les jeux du Dieu suprême ne peuvent être compris.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ Quel que soit l'intellect que Dieu accorde à une personne, son esprit est aussi éclairé.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ Le Dieu suprême est un créateur impérissable (éternel et perpétuel).
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ Il est miséricordieux pour les siècles des siècles.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ O' Nanak, en se rappelant le nom du dieu encore et encore avec une dévotion aimante, les mortels restent bénis et joyeux. ||8||9||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ Beaucoup de gens chantent les louanges de Dieu, mais ses vertus sont infinies.
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ Ô Nanak, Dieu a créé cet univers sous une myriade de formes et de façons.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee :
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ Plusieurs millions sont ses adorateurs.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ Plusieurs millions de personnes accomplissent des rituels religieux et des devoirs mondains.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ Plusieurs millions de personnes sont devenues des habitants des lieux de pèlerinage.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ Plusieurs millions de personnes errent dans le désert en tant que renonçants.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ Plusieurs millions de personnes écoutent les Vedas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ Plusieurs millions de personnes se livrent à des rituels d'autopunition pour plaire à Dieu.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes méditent sur leur moi intérieur.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes contemplent des poèmes composés par de nombreux poètes.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes méditent sur Lui, en utilisant chaque fois un nouveau Nom pour Lui.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ O' Nanak, personne ne peut trouver les limites des vertus du Créateur. ||1||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ Plusieurs millions de personnes sont égoïstes.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ Plusieurs millions de personnes sont aveuglées par l'ignorance.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ Plusieurs millions sont des égarés au cœur de pierre.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ Plusieurs millions de personnes sont insensibles et totalement dépourvues de compassion.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes volent la richesse des autres.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes calomnient les autres.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes luttent toute leur vie pour gagner la richesse du monde.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ Plusieurs millions de personnes errent dans des pays étrangers.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ Ô Dieu, les gens font ce que vous leur assignez à faire.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ O Nanak, le Créateur seul connaît les rouages de sa création. ||2||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ Plusieurs millions sont des Siddhas, des célibataires et des yogis.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ Plusieurs millions sont des rois, aiment les plaisirs du monde.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ Plusieurs millions d'oiseaux et de serpents ont été créés.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ Plusieurs millions de pierres et d'arbres ont été produits.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ Les vents, les eaux et les feux se comptent par millions.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ Plusieurs millions sont des terres et des systèmes planétaires.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ Plusieurs millions sont des lunes, des soleils et des étoiles.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top