Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-274

Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ barahm gi-aanee aap nirankaar. L'être conscient de Dieu lui-même est le Dieu sans forme (manifestation de Dieu).
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee banee. La gloire de l'être conscient de Dieu ne sied qu'à l'être conscient de Dieu.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ naanak barahm gi-aanee sarab kaa Dhanee. ||8||8|| O' Nanak, l'être conscient de Dieu est le maître de tous. ||8||8||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok :
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ur Dhaarai jo antar naam. Celui qui enchâsse le Naam dans son cœur,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ sarab mai paykhai bhagvaan. qui voit Dieu absorbé en tout,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ nimakh nimakh thaakur namaskaarai. qui, à chaque instant, s'incline en révérence devant le Dieu-Maître (se souvient de Lui avec amour et dévotion),
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ naanak oh apras sagal nistaarai. ||1|| O' Nanak, une telle personne est le véritable saint qui libère du cycle de la naissance et de la mort tous ceux qui viennent en sa compagnie. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee :
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ mithi-aa naahee rasnaa paras. Celui dont la langue ne touche pas au mensonge ; (Celui qui ne dit rien de faux),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ man meh pareet niranjan daras. dont l'esprit est rempli d'amour pour la Vision bénie du Pur (Dieu) ;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ par tari-a roop na paykhai naytar. dont les yeux ne contemplent pas la beauté de la femme d'un autre,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ saaDh kee tahal satsang hayt. qui sert le Saint et aime la congrégation des saints,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ karan na sunai kaahoo kee nindaa. dont les oreilles n'écoutent pas les médisances de quiconque,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ sabh tay jaanai aapas ka-o mandaa. qui se considère comme le plus humble de tous (renonce à son ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ gur parsaad bikhi-aa parharai. qui, par la grâce de Guru, se débarrasse des vices,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ man kee baasnaa man tay tarai. qui bannit ses mauvais désirs de son esprit,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ indree jit panch dokh tay rahat. qui conquiert ses facultés (sens) et est libre des cinq vices,
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ naanak kot maDhay ko aisaa apras. ||1|| O'Nanak, parmi des millions de personnes, il n'y a guère de saint de ce genre.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ baisno so jis oopar suparsan. Un véritable Vaishnav (adepte de Vishnu) est celui dont Dieu est pleinement satisfait.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ bisan kee maa-i-aa tay ho-ay bhinn. Il demeure à l'écart de Maya (reste détaché des illusions du monde).
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ karam karat hovai nihkaram. Il accomplit de bonnes actions mais ne cherche pas de récompenses.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ tis baisno kaa nirmal Dharam. D'une pureté sans tache est le mode de vie d'un tel Vaishnav (adepte du Seigneur Vishnu) ;
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai. Il n'a aucun désir pour une quelconque récompense de ses actes.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ kayval bhagat keertan sang raachai. Il n'est absorbé que par la méditation pieuse et le chant des louanges de Dieu.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ man tan antar simran gopaal. Son esprit et son corps sont en permanence dans le souvenir de Dieu.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ sabh oopar hovat kirpaal. Il est gentil avec toutes les créatures.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ aap darirhai avrah naam japaavai. Il médite sur le nom de Dieu et inspire les autres à méditer également.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ naanak oh baisno param gat paavai. ||2|| O' Nanak, un tel Vaishnav obtient le statut suprême. ||2||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ bhag-utee bhagvant bhagat kaa rang. Le vrai adepte de Dieu est celui dont le cœur est rempli d'adoration pieuse de Dieu.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ sagal ti-aagai dusat kaa sang. Il délaisse la compagnie des méchants.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ man tay binsai saglaa bharam. Tous les doutes disparaissent de son cœur.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ kar poojai sagal paarbarahm. Il vénère Dieu en croyant qu'il est partout.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ saaDhsang paapaa mal khovai. Il lave la souillure des péchés de son esprit en compagnie des Saints.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ tis bhag-utee kee mat ootam hovai. La sagesse d'un tel adepte de Dieu devient suprême.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ bhagvant kee tahal karai nit neet. Il se souvient de Dieu avec amour et dévotion chaque jour.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ man tan arpai bisan pareet. Il consacre son esprit et son corps à l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kay charan hirdai basaavai. Il cultive les vertus de Dieu dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ naanak aisaa bhag-utee bhagvant ka-o paavai. ||3|| O'Nanak, un tel adepte de Dieu fait l'expérience de Lui en lui-même. ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ so pandit jo man parboDhai. C'est un vrai Pundit, un savant religieux, qui instruit d'abord son propre esprit ;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ raam naam aatam meh soDhai. et cherche le Naam au sein de sa propre âme.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ raam naam saar ras peevai. Il éprouve la joie suprême de méditer sur le Nom de Dieu (s'abreuve du Nectar exquis du Nom de Dieu).
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ us pandit kai updays jag jeevai. Par les enseignements d'un tel Pundit, le monde entier reste spirituellement vivant.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kee kathaa hirdai basaavai. Il implante les vertus de Dieu dans son cœur ;
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ so pandit fir jon na aavai. un tel Pundit ne rentre pas dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ bayd puraan simrit boojhai mool. Il comprend que l'essence fondamentale des Védas, des Puranas et des Simrites (livres saints de la religion hindoue) est Dieu lui-même.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ sookham meh jaanai asthool. Dans la non-manifesté (Dieu), il voit le monde manifesté exister (Il voit que l'univers est la manifestation du Dieu invisible).
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ chahu varnaa ka-o day updays. Il prêche les (mêmes) instructions aux personnes de toutes les classes sociales.
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ naanak us pandit ka-o sadaa adays. ||4|| O'Nanak, devant un tel Pandit, je m'incline en salutation pour toujours. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ beej mantar sarab ko gi-aan.chahu varnaa meh japai ko-oo naam. Le mantra de la graine (Naam) est une sagesse spirituelle pour tous. N'importe qui, de n'importe quelle classe (ou de n'importe laquelle des quatre castes) est ouvert à la méditation sur le Naam.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ jo jo japai tis kee gat ho-ay. Celui qui contemple le Naam est libéré du cycle de la naissance et de la mort.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ saaDhsang paavai jan ko-ay. Et pourtant, rares sont ceux qui l'atteignent dans la compagnie des saints.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ kar kirpaa antar ur Dhaarai. Si par Sa Grâce, Il inscrit Son Nom dans le cœur d'une personne,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ pas parayt mughad paathar ka-o taarai. même si cette personne est comme un animal, un fantôme, un fou ou a un cœur de pierre, elle est quand même sauvée (du cycle de la naissance et de la mort).
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ sarab rog kaa a-ukhad naam. Le nom de Dieu est la panacée, le remède pour guérir tous les maux.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ kali-aan roop mangal gun gaam. Chanter la Gloire de Dieu est le signe de la bonne fortune et l'incarnation de la félicité.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ kaahoo jugat kitai na paa-ee-ai Dharam. Mais le Naam ne peut être obtenu par une technique spécifique ou des rituels religieux.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ naanak tis milai jis likhi-aa Dhur karam. ||5|| Ô Nanak, lui seul l'obtient, qui est ainsi pré-ordonné. ||5||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ jis kai man paarbarahm kaa nivaas. Celui dans le cœur duquel se trouve la demeure du Dieu suprême,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top