Page 274
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
L'être conscient de Dieu lui-même est le Dieu sans forme (manifestation de Dieu).
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
La gloire de l'être conscient de Dieu ne sied qu'à l'être conscient de Dieu.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
O' Nanak, l'être conscient de Dieu est le maître de tous. ||8||8||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Celui qui enchâsse le Naam dans son cur,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
qui voit Dieu absorbé en tout,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
qui, à chaque instant, s'incline en révérence devant le Dieu-Maître (se souvient de Lui avec amour et dévotion),
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
O' Nanak, une telle personne est le véritable saint qui libère du cycle de la naissance et de la mort tous ceux qui viennent en sa compagnie. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
Celui dont la langue ne touche pas au mensonge ; (Celui qui ne dit rien de faux),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
dont l'esprit est rempli d'amour pour la Vision bénie du Pur (Dieu) ;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
dont les yeux ne contemplent pas la beauté de la femme d'un autre,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
qui sert le Saint et aime la congrégation des saints,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
dont les oreilles n'écoutent pas les médisances de quiconque,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
qui se considère comme le plus humble de tous (renonce à son ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
qui, par la grâce de Guru, se débarrasse des vices,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
qui bannit ses mauvais désirs de son esprit,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
qui conquiert ses facultés (sens) et est libre des cinq vices,
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
O'Nanak, parmi des millions de personnes, il n'y a guère de saint de ce genre.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
Un véritable Vaishnav (adepte de Vishnu) est celui dont Dieu est pleinement satisfait.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Il demeure à l'écart de Maya (reste détaché des illusions du monde).
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
Il accomplit de bonnes actions mais ne cherche pas de récompenses.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
D'une pureté sans tache est le mode de vie d'un tel Vaishnav (adepte du Seigneur Vishnu) ;
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
Il n'a aucun désir pour une quelconque récompense de ses actes.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Il n'est absorbé que par la méditation pieuse et le chant des louanges de Dieu.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Son esprit et son corps sont en permanence dans le souvenir de Dieu.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Il est gentil avec toutes les créatures.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
Il médite sur le nom de Dieu et inspire les autres à méditer également.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
O' Nanak, un tel Vaishnav obtient le statut suprême. ||2||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Le vrai adepte de Dieu est celui dont le cur est rempli d'adoration pieuse de Dieu.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Il délaisse la compagnie des méchants.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
Tous les doutes disparaissent de son cur.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Il vénère Dieu en croyant qu'il est partout.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
Il lave la souillure des péchés de son esprit en compagnie des Saints.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
La sagesse d'un tel adepte de Dieu devient suprême.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Il se souvient de Dieu avec amour et dévotion chaque jour.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Il consacre son esprit et son corps à l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Il cultive les vertus de Dieu dans son cur.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
O'Nanak, un tel adepte de Dieu fait l'expérience de Lui en lui-même. ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
C'est un vrai Pundit, un savant religieux, qui instruit d'abord son propre esprit ;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
et cherche le Naam au sein de sa propre âme.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
Il éprouve la joie suprême de méditer sur le Nom de Dieu (s'abreuve du Nectar exquis du Nom de Dieu).
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
Par les enseignements d'un tel Pundit, le monde entier reste spirituellement vivant.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Il implante les vertus de Dieu dans son cur ;
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
un tel Pundit ne rentre pas dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
Il comprend que l'essence fondamentale des Védas, des Puranas et des Simrites (livres saints de la religion hindoue) est Dieu lui-même.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
Dans la non-manifesté (Dieu), il voit le monde manifesté exister (Il voit que l'univers est la manifestation du Dieu invisible).
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Il prêche les (mêmes) instructions aux personnes de toutes les classes sociales.
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
O'Nanak, devant un tel Pandit, je m'incline en salutation pour toujours. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
Le mantra de la graine (Naam) est une sagesse spirituelle pour tous. N'importe qui, de n'importe quelle classe (ou de n'importe laquelle des quatre castes) est ouvert à la méditation sur le Naam.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Celui qui contemple le Naam est libéré du cycle de la naissance et de la mort.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Et pourtant, rares sont ceux qui l'atteignent dans la compagnie des saints.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
Si par Sa Grâce, Il inscrit Son Nom dans le cur d'une personne,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
même si cette personne est comme un animal, un fantôme, un fou ou a un cur de pierre, elle est quand même sauvée (du cycle de la naissance et de la mort).
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
Le nom de Dieu est la panacée, le remède pour guérir tous les maux.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Chanter la Gloire de Dieu est le signe de la bonne fortune et l'incarnation de la félicité.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
Mais le Naam ne peut être obtenu par une technique spécifique ou des rituels religieux.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Ô Nanak, lui seul l'obtient, qui est ainsi pré-ordonné. ||5||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Celui dans le cur duquel se trouve la demeure du Dieu suprême,