Page 252
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
O mon âme, à l'exception de Dieu, ce que vous devenez attaché, vous mettrez en plus des obligations de Maya.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
L'infidèle cynique fait ces choses à partir desquelles ils peuvent ne jamais être publiés.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
Agissant dans l'égoïsme, les amateurs de rituels supportent une charge insupportable de l'ego.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
Si il n'y a pas d'amour pour Naam puis ces rituels deviennent inutiles
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
La corde de la mort lie ceux qui sont en amour avec le goût sucré de la Maya.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
Trompés par le doute, ils ne comprennent pas que Dieu est toujours avec eux.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
Nous ne pouvons pas être émancipés si nos méfaits sont pris en compte. Nous sommes comme ce mur de boue qui ne peut pas être lavé.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
O Nanak, le seul que Dieu Lui-même fait pour comprendre, son intelligence devient immaculé par les enseignements de Guru.||9|
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Celui qui est béni par la sainte congrégation, sa mondaine obligations sont coupés.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
O Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, leur amour est si profond qu'il ne se fane jamais. ||1|
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
Rarra (alphabet): Insuffler cet esprit qui est le vôtre avec l'amour de Dieu,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
par plusieurs reprises prononçant le nom de Dieu avec votre langue.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
Alors personne ne s'adresse à vous avec un manque de respect à Dieu de la cour.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
Tout le monde doit vous respecter et vous accueillir.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
Vous devez toujours demeurer en présence de Dieu.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Il n'y aura pas de naissance, de décès, ou de destruction.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Celui dont la destinée est écrite de manière,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
O Nanak, seule la personne est dotée de la richesse du nom de Dieu. ||10|
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
Ceux spirituellement ignorants imbéciles qui se mêler à la cupidité, le mensonge, les maux de ce monde et de l'attachement,
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
O Nanak, pris dans les liens de Maya, ils restent impliqués avec de mauvaises actions. ||1|
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
Lalla (alphabet):Ceux qui restent plongés dans le mauvais plaisir.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
dont l'intellect est contrôlée par la vanité et Maya.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
Empêtrés dans Maya, ils tombent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
Les gens agissent selon le commandement de Dieu.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
Personne n'est parfait, et personne n'est à l'imparfait.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
Nul n'est sage, et personne n'est foolish.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
O Dieu, où que vous Vous livrez les mortels, ils s'y sont engagés.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
O Nanak, Dieu est toujours au-delà de l'effet de Maya.||11||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
Le bien-aimé de Dieu, la Gloire du monde et le Conservateur de l'Univers est très profond, et unfathomable.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
O Nanak, il n'y a pas d'autres comme Lui, et il est totalement libre de ses soucis. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
Lalla (alphabet): Il n'est pas égal à Lui.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
Il est Lui-même Un seul; il n'y aura jamais un autre comme Lui.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
Il, l'éternel a toujours été présent, qui est présent maintenant, et existera jamais.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
Personne n'a jamais trouvé la limite de son existence.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
Il imprègne tout dans le moindre insecte, comme une fourmi, et dans le plus gros animal, comme un éléphant
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
Toute l'omniprésence de Dieu est visible dans sa création, et connue partout dans le monde.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
À qui Il a confié le nectar de Son Nom,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
O Nanak, ces adeptes qui méditent sur le nom de Dieu à la suite des enseignements de guru. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
Ceux qui ont connu le plaisir de la béatitude spirituelle intuitivement profiter de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
O Nanak, ces adeptes ont de la chance et de l'approbation de leur avènement dans ce monde. ||1|
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
L'avènement de cette personne dans ce monde est compté comme fructueuse,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
dont la langue toujours chante les Louanges de Dieu.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
Ils viennent habiter dans le saint congrégation;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
et ils ont toujours médité sur le nom de Dieu avec l'amour.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
Lors de l'entrée en ce monde, seule cette personne reste imprégnée avec le Nom de Dieu
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
à qui est accordée la grâce et la miséricorde du Créateur.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Cette personne ne prend naissance qu'une seule fois, et ne doit pas se réincarner de nouveau.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
O Nanak, celui qui est fusionné dans l'amour de Dieu. ||13||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
En méditant sur qui l'esprit est rempli de bonheur et d'amour de la dualité est éliminé,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
la douleur, la détresse et le feu des désirs temporels sont éteints. O Nanak, plongez-vous dans Son Nom . ||1||