Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-247

Page 247

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ En raison des obligations de Maya, l'esprit ne reste pas stable et qui subit la torture mentale à chaque instant.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ O Nanak, la détresse d'une multitude de pièces jointes est dissipée seulement quand on fixe l'esprit sur la parole de Guru.||3||
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ O mon cher, l’entêté est stupide et fou, il n’enchasse pas les paroles de guru dans son esprit.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ O mon cher, l'amour de Maya fait lui spirituellement aveugles, comment peut-il trouver le moyen de s'unir à Dieu?
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ Oui, sans suivre les enseignements de la Véritable Guru, cet entêté ne peut pas trouver le moyen de s'unir à Dieu qu'il affiche toujours lui-même comme meilleur que les autres?
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ En concentrant leur conscience sur les enseignements de Guru, les humbles, les adeptes de Dieu sont toujours en paix.
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Celui à qui Dieu accorde sa miséricorde a toujours chanté les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ O Nanak, dans ce monde, le précieux Naam est la vraie richesse, et Dieu Lui-même donne cette compréhension à travers le Guru . ||4||5||7||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ Raag Gauree, Chhant, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ O mon bienfaiteur, mon Dieu, mon esprit est à la recherche de Votre vue. S'il vous plaît dites-moi, comment puis-je vous voir ?
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ O mon ami, mon pote, l'omniprésent Dieu,
ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ O’ le suprême, Créateur et Maître de la richesse, d'être séparé de vous, nous sommes désespérés; comment pouvons-nous Vous rencontrer?
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ Ces humbles âme-brides qui effectuent le service désintéressé, suivez les enseignements de Guru et la nostalgie de la bienheureuse vision de Dieu.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ Jour ou nuit, ils ne vous oublieront jamais, même pour un seul souffle, instantanée, ou d’un moment.
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ O Nanak, sans Dieu, nous sommes assoiffés comme le rainbird; comment pouvons-nous réaliser Dieu, le Grand Donneur? ||1||
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ O mon bien-aimé Mari-Dieu, je vous offre cette prière, veuillez l'écouter.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ Mon esprit et mon corps ont été attirés contempler vos merveilleuses joues.
ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ Oui, contempler Votre merveilleux jeu m'a attiré; mais comment une telle âme-épouse être contente sans l'union avec Vous?
ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ O mon miséricordieux, jeune Marié, Vous êtes débordant de toutes les vertus.
ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ O mon Mari-Dieu, le Dispensateur de tous les conforts, la faute n'est pas avec Vous; j'ai été séparé de Vous à cause de mes propres mauvaises actions.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ O Nanak, l'âme de la mariée prie, Ô mon bien-aimé mari-Dieu, veuillez accorder la miséricorde et venir habiter dans mon cœur. ||2||
ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ Je vais abandonner mon esprit, je vais abandonner mon corps tout entier et je vais remettre tous mes organes sensoriels.
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ Oui, je vais l'offrir à ma tête (ego) à ce cher ami qui va me donner le message de mon Fiancé-Dieu.
ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Je suis totalement remis moi-même au Guru dans la sainte congrégation et il m'a fait réaliser l'habitation de Dieu dans mon cœur.
ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ Dans un instant tous mes chagrins ont été effacés et le désir de mon cœur a été rempli.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ Tous les soucis et les angoisses de l'âme de la mariée sont effacés et elle est toujours
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ Nanak prie que j'ai trouvé le marié-dieu que je cherchais.||3||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ Mon esprit est rempli de bonheur et les félicitations sont à affluer.
ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ J'ai réalisé le bien aimé Dieu dans mon cœur et tous mes désirs ont été satisfaits.
ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ Depuis que j'ai rencontré mon cher Dieu et Maître de l'Univers, mes compagnons de chanter les chansons de Joie
ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ Tous mes amis et les parents sont ravis et toutes les traces de mes ennemis (les vices) ont été éradiquées.
ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ incessant mélodies divine sont à jouer dans mon cœur et je profite de l'intime, de l'entreprise de mon mari-Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ Nanak humblement soutient que l'âme mariée qui a réalisé la paix donne à Dieu comme son fiancé resté en équilibre. ||4||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top