Page 237
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
sehjay dubiDhaa tan kee naasee.
La dualité de son esprit a été intuitivement éliminée.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
jaa kai sahj man bha-i-aa anand.
Celui dans l'esprit duquel un état de félicité surgit intuitivement.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5||
Il rencontre Dieu, la source de la félicité suprême.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
sehjay amrit pee-o naam.
Intuitivement, il savoure le nectar ambrosien du naam de Guru.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
sehjay keeno jee-a ko daan.
Intuitivement, il fait le don du Naam aux autres également.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
sahj kathaa meh aatam rasi-aa.
Son âme reste immergée dans les louanges de Dieu.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6||
Dieu éternel habite avec lui.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
sehjay aasan asthir bhaa-i-aa.
Intuitivement, son esprit devient stable et il aime cette stabilité.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
sehjay anhat sabad vajaa-i-aa.
Dans la paix et l'équilibre, la mélodie continue de la parole de Guru vibre en lui.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa.
En lui résonne imperceptiblement la mélodie sans arrêt du naam divine.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7||
Dieu reste toujours omniprésent dans son esprit. La personne sur laquelle Dieu est miséricordieux, elle atteint l'état de stabilité spirituelle.
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
sehjay jaa ka-o pari-o karmaa.
Intuitivement, il rencontre le guru et fait de la méditation sur le Naam sa foi.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa.
Seul connaît la félicité de l'équilibre celui qui en a été béni.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai.
Nanak lui dédie sa vie.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3||
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaorhee mehlaa 5.
D'abord par la grâce de Dieu, tu as été sauvé de (être détruit dans) le ventre de ta mère,
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
parathmay garabh vaas tay tari-aa.
En devenant adulte, vous vous êtes attaché à la femme, aux fils et à la famille.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
putar kaltar kutamb sang juri-aa.
Il y en a qui restent à se complaire dans le plaisirde nombreuses sortes de nourritures et de robes. Mais eux aussi partiront sûrement d'ici comme des orphelins.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1||
passera sûrement, ô misérable mortel ! ||1||
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
kavan asthaan jo kabahu na tarai.
Quel est ce lieu qui ne périt jamais ?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o.
Quelle est cette parole qui dissipe le mauvais intellect d'un individu ?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
indar puree meh sarpar marnaa.
Dans le royaume de Dieu, la mort est sûre et certaine.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
barahm puree nihchal nahee rahnaa.
Le royaume de Dieu ne sera pas permanent.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
siv puree kaa ho-igaa kaalaa.
Le royaume de Dieu périra aussi.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2||
En bref l'humanité entière, qui est influencée par les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) périra un jour.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
gir tar Dharan gagan ar taaray.
Les montagnes, les arbres, la terre, le ciel et les étoiles ;
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
rav sas pavan paavak neeraaray.
le soleil, la lune, le vent, l'eau et le feu ;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
dinas rain barat ar bhaydaa.
jour et nuit, le jeûne et différents types de rituels.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
saasat simrit binashigay baydaa. ||3||
les Shastras, les Smritis et les Vedas disparaîtront.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
tirath dayv dayhuraa pothee.
Les sanctuaires sacrés de pèlerinage, les dieux, les temples et les livres saints ;
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
maalaa tilak soch paak hotee.
chapelets, les marques cérémonielles de tilak sur le front, les personnes méditatives, les purs et les exécutants d'actes d'ablution ;
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa.
les pagnes, la prosternation devant les dieux avec toutes les offrandes.
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
gavan karaigo saglo logaa. ||4||
et toutes les personnes impliquées dans de tels rituels devront partir d'ici.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
jaat varan turak ar hindoo.
Classes sociales, races, musulmans et hindous ;
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
pas pankhee anik jon jindoo.
les bêtes, les oiseaux et les nombreuses variétés d'êtres et de créatures ;
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
sagal paasaar deesai paasaaraa.
le monde entier et l'univers visible,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5||
toutes les formes d'existence disparaîtront.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa.
Seul ce lieu est éternel et dans la félicité éternelle, où il y a la louange de Dieu, et Son culte pieuse est l'essence de la connaissance divine.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
tahaa sangat saaDh gun rasai.
On obtient la félicité éternelle et le vrai lieu impérissable.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6||
Dans un tel lieu, la congrégation des personnes saintes chante toujours les louanges de Dieu avec amour et dévotion.
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
tah bha-o bharmaa sog na chintaa.
Dans cet endroit (état d'esprit), les gens vivent sans aucune sorte de peur.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
aavan jaavan mirat na hotaa.
Il n'y a là ni peur, ni doute, ni souffrance, ni anxiété ;
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
tah sadaa anand anhat aakhaaray.
il n'y a pas de cycle de naissance et de mort, et il n'y a pas de mort spirituelle. Il y a une félicité éternelle, et la musique divine non frappée joue continuellement.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7||
Les adeptes y résident, avec les louanges de Dieu comme support.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
paarbarahm kaa ant na paar.
Il n'y a pas de fin ou de limitation aux vertus du Dieu suprême.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ka-un karai taa kaa beechaar.
Qui peut réfléchir sur ses vertus infinies.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
kaho naanak jis kirpaa karai.
Dit Nanak, celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4||
par la sainte congrégation, il traverse à la nage l'océan mondial des vices et parvient au lieu éternel (la cour de Dieu).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee sooraa.
Celui-là seul est une personne courageuse qui contrôle la dualité dans l'esprit.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee pooraa.
Celui qui tue cette dualité, est plein de vertus.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
jo is maaray tiseh vadi-aa-ee.
Celui qui tue cette dualité, obtient la gloire.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1||
Celui qui tue cela est libéré de la souffrance.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai.
Combien rare est une telle personne, qui tue et rejette la dualité.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o.
Celui qui tue cette dualité gagne le Raj Yoga (union avec Dieu tout en vivant dans le confort).