Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-224

Page 224

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ nar nihkayval nirbha-o naa-o. En méditant sur le nom de Dieu, on devient sans crainte et libre de vices.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ anaathah naath karay bal jaa-o. Je me consacre à Dieu, qui transforme l'absence de soutien en soutien de tous.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ punrap janam naahee gun gaa-o. ||5|| Le vrai yogi chante les louanges de Dieu et ne tombe pas dans la ronde des naissances et des morts. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ antar baahar ayko jaanai. Il contemple Dieu omniprésent, à l'intérieur comme à l'extérieur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gur kai sabday aap pachhaanai. Grâce à la parole du guru, il se réalise lui-même.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ saachai sabad dar neesaanai. ||6|| Il arrive à la cour de Dieu avec les insignes de la parole du guru. ||6||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ sabad marai tis nij ghar vaasaa. La personne qui s'immunise contre les désirs et les vices du monde par la parole du guru demeure dans la présence de Dieu.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ aavai na jaavai chookai aasaa. Ses envies mondaines prennent fin et il devient libre des cycles de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ gur kai sabad kamal pargaasaa. ||7|| Il se sent ravi par la parole du Guru. ||7||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ jo deesai so aas niraasaa. Celui que l'on voit dans le monde a l'air plongé dans le désespoir,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ kaam karoDh bikh bhookh pi-aasaa. et sous l'emprise de la luxure, de la colère et de l'aspiration à Maya (richesses et pouvoir mondains).
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ naanak birlay mileh udaasaa. ||8||7|| O' Nanak, on rencontre rarement de telles personnes qui sont vraiment détachées des tentations du monde. ||8||7||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ aiso daas milai sukh ho-ee. La paix céleste jaillit en celui qui rencontre un dévot de Dieu, détaché de la tentation mondaine.
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ dukh visrai paavai sach so-ee. ||1|| Il réalise le Dieu éternel et tous ses chagrins prennent fin. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ darsan daykh bha-ee mat pooree. En suivant les enseignements du guru, l'intellect devient parfait.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ athsath majan charnah Dhooree. ||1|| rahaa-o. Le mérite de se baigner dans les soixante-huit lieux saints réside dans le fait de suivre humblement les enseignements du Guru. ||1||Pause|||
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ naytar santokhay ayk liv taaraa. Ses yeux sont satisfaits et son esprit est en harmonie avec Dieu.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ jihvaa soochee har ras saaraa. ||2|| Sa langue devient pure par l'essence la plus sublime du nom de Dieu. ||2||
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ sach karnee abh antar sayvaa. La méditation intuitive sur le Naam devient sa routine quotidienne.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ man tariptaasi-aa alakh abhayvaa. ||3|| Son esprit est satisfait par l'adoration pieuse du Dieu incompréhensible et insondable. ||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ jah jah daykh-a-u tah tah saachaa. Partout où je regarde, j'aperçois le Dieu éternel.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ bin boojhay jhagrat jag kaachaa. ||4|| Sans réaliser Dieu, le monde ignorant se bat inutilement. ||4||
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ gur samjhaavai sojhee ho-ee. Cette réalisation que Dieu imprègne partout n'est atteinte que lorsque le guru transmet cet enseignement.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. ||5|| Seul un rare adepte de guru comprend ce fait. ||5||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ kar kirpaa raakho rakhvaalay. Ô Dieu, le sauveur, accordez la miséricorde et sauvez le peuple des luttes futiles.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ bin boojhay pasoo bha-ay baytaalay. ||6|| Sans atteindre la sagesse divine, les gens deviennent comme des bêtes et des démons. ||6||
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ gur kahi-aa avar nahee doojaa. Le guru a dit qu'à part Dieu, il n'y en a pas d' autres du tout comme Lui.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ kis kaho daykh kara-o an poojaa. ||7|| Alors dites-moi, qui dois-je voir et sur qui dois-je méditer ? ||7||
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ sant hayt parabh taribhavan Dhaaray. Dieu a créé l'universel pour transformer les humains ordinaires en saints.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ aatam cheenai so tat beechaaray. ||8|| Celui qui réfléchit sur lui-même se rend compte de cette réalité. ||8||
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ saach ridai sach paraym nivaas. Le vrai saint est celui dans le cœur duquel est enchaîné le véritable amour pour Dieu.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ paranvat naanak ham taa kay daas. ||9||8|| Nanak soumet que je suis aussi son humble dévot. ||9||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ barahmai garab kee-aa nahee jaani-aa. Brahma s'est laissé aller à l'ego et n'a pas compris la puissance illimitée de Dieu.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ bayd kee bipat parhee pachhutaani-aa. Il se repentit, lorsque la misère due à la perte des Vedas le submergea.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ jah parabh simray tahee man maani-aa. ||1|| En méditant sur Dieu, il s'est rendu compte que c'est Dieu qui est le plus grand. ||1||
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ aisaa garab buraa sansaarai. Tel est l'horrible ego du monde.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis gur milai tis garab nivaarai. ||1|| rahaa-o. Le Guru élimine l'ego de celui qui est béni par ses enseignements. ||1||Pause|||
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ bal raajaa maa-i-aa ahaNkaaree. Bal le roi, engoncé dans la maya et l'égoïsme,
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ jagan karai baho bhaar afaaree. a accompli de nombreux rituels sacrés et est devenu arrogant de sa richesse.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥ bin gur poochhay jaa-ay pa-i-aaree. ||2|| Par égoïsme, il a ignoré les conseils de son guru et a souffert. ||2||
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ hareechand daan karai jas layvai. Le roi Hari Chand a fait des dons de charité et s'est attiré les louanges du public.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ bin gur ant na paa-ay abhayvai. Mais sans le guru, il n'a pas trouvé les limites du Dieu mystérieux.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥ aap bhulaa-ay aapay mat dayvai. ||3|| Dieu lui-même égare les gens et accorde lui-même la sagesse. ||3||
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ durmat harnaakhas duraachaaree. Balancé par une intelligence malveillante, Harnakash est devenu un homme de mauvaise conduite.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ parabh naaraa-in garab par-haaree. Le Dieu de l'univers est le destructeur de l'ego.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥ parahlaad uDhaaray kirpaa Dhaaree. ||4|| Il a eu pitié de Prahalad et l'a sauvé. ||4||
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ bhoolo raavan mugaDh achayt. Le roi fou et arrogant Ravana a oublié Dieu.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ lootee lankaa sees samayt. En conséquence, son royaume du Sri Lanka a été pillé et il a perdu la vie.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ garab ga-i-aa bin satgur hayt. ||5|| Étant sans les enseignements de Guru, il a été détruit par son ego. ||5||
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ sahasbaahu maDh keet mahikhaasaa. Dieu a également détruit de nombreux autres démons égoïstes.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ harnaakhas lay nakhahu biDhaasaa. Dieu (sous la forme d'un homme-lion) a déchiré Harnakash avec ses ongles.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ dait sanghaaray bin bhagat abhi-aasaa. ||6|| Oui, Dieu a tué tous ces démons qui ne pratiquaient pas le culte pieuse. ||6||
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ jaraasanDh kaalajmun sanghaaray. Les démons Jarasandha et Kaljamna ont été tués par le Seigneur Krishna.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ rakatbeej kaalunaym bidaaray. Rakat-beej et Kaal-naym ont été anéantis.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ dait sanghaar sant nistaaray. ||7|| En tuant les démons, Dieu a sauvé ses saints. ||7||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ aapay satgur sabad beechaaray. Dieu Lui-même, en tant que véritable Guru, contemple la parole divine de Ses louanges.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top