Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ L'enseignement du Guru m'a montré qu'en dehors de Dieu, il n'y a pas de véritable source de paix véritable.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ Les gens traversent la tristesse ou la paix selon la volonté de Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ À l'écoute de Dieu, l'humble Nanak chante ses louanges. ||8||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ Maya et l'amour de la dualité habitent la conscience des gens du monde.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ La luxure, la colère, l'arrogance etc détruisent la vie spirituelle. ||1||
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Qui puis-je appeler l'autre, quand il n'y a personne d'autre que Dieu ?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le même Dieu immaculé est omniprésent dans tous les êtres. ||1||Pause|||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ C'est l'intellect mauvais qui fait apparaître le concept de dualité.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ C'est pourquoi on reste dans les cycles de la naissance et de la mort et on ne cesse de s'éloigner de Dieu. ||2||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ En dehors de Dieu, je ne vois aucune puissance dans l'univers.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ Je vois le même Dieu dans tous les hommes et toutes les femmes du monde. ||3||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ Je vois sa lumière dans le soleil, la lune et les autres lumières célestes.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ Parmi tous, se voit mon Dieu bien-aimé toujours jeune. ||4||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ En accordant sa miséricorde, le vrai guru a accordé mon esprit à Dieu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ et il m'a fait comprendre l'existence du seul Dieu unique. ||5||
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ L'adepte de guru qui comprend que le Dieu immaculé pénètre partout,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ arrive à réaliser Dieu en soumettant la dualité par la parole du guru. ||6||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ Le commandement de Dieu prévaut dans le monde entier.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ La création entière a évolué à partir de Dieu. ||7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ Vous devez comprendre que l'unique Maître contrôle les deux façons de vivre ; vivre empêtré dans Maya et vivre avec droiture.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ Reconnaissez le commandement de Dieu, à travers la parole du Guru. ||8||
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Dieu s'infiltre dans toutes les formes, les formes et les cœurs.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ Nanak dit : "Je ne loue que ce Dieu". ||9||5||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, premier guru :
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ Celui qui travaille à l'élévation spirituelle est un véritable yogi.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ Sans devenir parfait dans les démarches spirituelles, il est un yogi immature et ne peut connaître le secret de la libération des vices. ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Un tel yogi comprend le mode de vie vertueux, qui en
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ soumettant les cinq passions, enchâsse le Dieu éternel dans son cœur. |1||Pause|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ Seul ce genre de personne, dans le cœur de laquelle, Dieu enchâsse son véritable nom,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ réalise à quel point le voyage pour s'unir à Dieu est merveilleux. ||2||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ Il voit le même Dieu dans la lune, le soleil, la maison et la forêt. (Il voit le même Dieu dans une personne en colère ou tranquille, dans un maître de maison et un reclus).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ Un tel yogi loue Dieu du plus profond de son cœur. ||3||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ Il ne demande au guru que le don de la parole divine.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ De cette façon, son esprit s'éveille à la connaissance divine, à la méditation et à la manière de s'unir au Dieu éternel. ||4||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ Il reste absorbé dans une crainte révérencielle pour Dieu et n'en sort jamais.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ Il reste à l'écoute de Dieu. Qui peut estimer la valeur d'un tel yogi ? ||5||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Dieu unit un tel yogi avec le véritable guru, qui à son tour dissipe son doute.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ Par la grâce du guru, une telle personne atteint l'état spirituel suprême. ||6||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ Il soumet son ego, réfléchit à la parole du Guru et médite sur le Naam. Tel est l'acte sublime d'un véritable yogi. Soumettre l'ego, pratiquer des actions pures. ||7||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ Pour un vrai yogi, toutes les méditations, les austérités et la lecture des Puranas (livres saints),
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ sont dans le chant des louanges du Dieu sans limites, dit Nanak. ||8||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, premier guru :
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ Un vrai yogi pratique le pardon, la bonne conduite morale et le contentement.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ Un vrai yogi n'a pas peur de la mort et aucune maladie ne l'afflige.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ Puisqu'ils ne font qu'un avec le Dieu sans forme, ces yogis sont libérés des vices. ||1||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ Comment un yogi peut-il avoir une quelconque peur,
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ quand il voit Dieu partout dans sa création. ||1||Pause|||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ Le yogi médite sur le Dieu immaculé et sans peur.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ Parce qu'il reste en accord avec le Dieu éternel, il est toujours alerte et conscient de l'assaut de Maya.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ Un tel yogi est agréable à mon esprit. ||2||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ Un tel yogi dissipe la peur de la mort grâce au pouvoir de la connaissance divine.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Il se débarrasse de son ego et se défait de la peur de vieillir et de mourir.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ Il traverse à la nage l'océan mondial des vices et sauve aussi ses générations. |3|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ Celui qui suit les enseignements de vrai guru devient un vrai yogi.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ Celui qui reste plongé dans la crainte révélée de Dieu devient sans crainte, car on devient pareil à celui qu'on médite. ||4||
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ Ils deviennent comme ceux qu'ils servent. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top