Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ gur puchh daykhi-aa naahee dar hor. L'enseignement du Guru m'a montré qu'en dehors de Dieu, il n'y a pas de véritable source de paix véritable.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ dukh sukh bhaanai tisai rajaa-ay. Les gens traversent la tristesse ou la paix selon la volonté de Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ naanak neech kahai liv laa-ay. ||8||4|| À l'écoute de Dieu, l'humble Nanak chante ses louanges. ||8||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ doojee maa-i-aa jagat chit vaas. Maya et l'amour de la dualité habitent la conscience des gens du monde.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ kaam kroDh ahaNkaar binaas. ||1|| La luxure, la colère, l'arrogance etc détruisent la vie spirituelle. ||1||
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ doojaa ka-un kahaa nahee ko-ee. Qui puis-je appeler l'autre, quand il n'y a personne d'autre que Dieu ?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh meh ayk niranjan so-ee. ||1|| rahaa-o. Le même Dieu immaculé est omniprésent dans tous les êtres. ||1||Pause|||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ doojee durmat aakhai do-ay. C'est l'intellect mauvais qui fait apparaître le concept de dualité.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ aavai jaa-ay mar doojaa ho-ay. ||2|| C'est pourquoi on reste dans les cycles de la naissance et de la mort et on ne cesse de s'éloigner de Dieu. ||2||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ Dharan gagan nah daykh-a-u do-ay. En dehors de Dieu, je ne vois aucune puissance dans l'univers.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ naaree purakh sabaa-ee lo-ay. ||3|| Je vois le même Dieu dans tous les hommes et toutes les femmes du monde. ||3||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ rav sas daykh-a-u deepak uji-aalaa. Je vois sa lumière dans le soleil, la lune et les autres lumières célestes.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ sarab nirantar pareetam baalaa. ||4|| Parmi tous, se voit mon Dieu bien-aimé toujours jeune. ||4||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ kar kirpaa mayraa chit laa-i-aa. En accordant sa miséricorde, le vrai guru a accordé mon esprit à Dieu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ satgur mo ka-o ayk bujhaa-i-aa. ||5|| et il m'a fait comprendre l'existence du seul Dieu unique. ||5||
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ayk niranjan gurmukh jaataa. L'adepte de guru qui comprend que le Dieu immaculé pénètre partout,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ doojaa maar sabad pachhaataa. ||6|| arrive à réaliser Dieu en soumettant la dualité par la parole du guru. ||6||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ ayko hukam vartai sabh lo-ee. Le commandement de Dieu prévaut dans le monde entier.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ aykas tay sabh opat ho-ee. ||7|| La création entière a évolué à partir de Dieu. ||7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ raah dovai khasam ayko jaan. Vous devez comprendre que l'unique Maître contrôle les deux façons de vivre ; vivre empêtré dans Maya et vivre avec droiture.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ gur kai sabad hukam pachhaan. ||8|| Reconnaissez le commandement de Dieu, à travers la parole du Guru. ||8||
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ sagal roop varan man maahee. Dieu s'infiltre dans toutes les formes, les formes et les cœurs.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ kaho naanak ayko saalaahee. ||9||5|| Nanak dit : "Je ne loue que ce Dieu". ||9||5||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, premier guru :
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ aDhi-aatam karam karay taa saachaa. Celui qui travaille à l'élévation spirituelle est un véritable yogi.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ mukat bhayd ki-aa jaanai kaachaa. ||1|| Sans devenir parfait dans les démarches spirituelles, il est un yogi immature et ne peut connaître le secret de la libération des vices. ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ aisaa jogee jugat beechaarai. Un tel yogi comprend le mode de vie vertueux, qui en
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ panch maar saach ur Dhaarai. ||1|| rahaa-o. soumettant les cinq passions, enchâsse le Dieu éternel dans son cœur. |1||Pause|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ jis kai antar saach vasaavai. Seul ce genre de personne, dans le cœur de laquelle, Dieu enchâsse son véritable nom,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ jog jugat kee keemat paavai. ||2|| réalise à quel point le voyage pour s'unir à Dieu est merveilleux. ||2||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ rav sas ayko garih udi-aanai. Il voit le même Dieu dans la lune, le soleil, la maison et la forêt. (Il voit le même Dieu dans une personne en colère ou tranquille, dans un maître de maison et un reclus).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ karnee keerat karam samaanai. ||3|| Un tel yogi loue Dieu du plus profond de son cœur. ||3||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ ayk sabad ik bhikhi-aa maagai. Il ne demande au guru que le don de la parole divine.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ gi-aan Dhi-aan jugat sach jaagai. ||4|| De cette façon, son esprit s'éveille à la connaissance divine, à la méditation et à la manière de s'unir au Dieu éternel. ||4||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ bhai rach rahai na baahar jaa-ay. Il reste absorbé dans une crainte révérencielle pour Dieu et n'en sort jamais.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ keemat ka-un rahai liv laa-ay. ||5|| Il reste à l'écoute de Dieu. Qui peut estimer la valeur d'un tel yogi ? ||5||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ aapay maylay bharam chukaa-ay. Dieu unit un tel yogi avec le véritable guru, qui à son tour dissipe son doute.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ gur parsaad param pad paa-ay. ||6|| Par la grâce du guru, une telle personne atteint l'état spirituel suprême. ||6||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ gur kee sayvaa sabad veechaar. ha-umai maaray karnee saar. ||7|| Il soumet son ego, réfléchit à la parole du Guru et médite sur le Naam. Tel est l'acte sublime d'un véritable yogi. Soumettre l'ego, pratiquer des actions pures. ||7||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ jap tap sanjam paath puraan. Pour un vrai yogi, toutes les méditations, les austérités et la lecture des Puranas (livres saints),
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ kaho naanak aprampar maan. ||8||6|| sont dans le chant des louanges du Dieu sans limites, dit Nanak. ||8||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, premier guru :
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ khimaa gahee barat seel santokhaN. Un vrai yogi pratique le pardon, la bonne conduite morale et le contentement.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ rog na bi-aapai naa jam dokhaN. Un vrai yogi n'a pas peur de la mort et aucune maladie ne l'afflige.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ mukat bha-ay parabh roop na raykhaN. ||1|| Puisqu'ils ne font qu'un avec le Dieu sans forme, ces yogis sont libérés des vices. ||1||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ jogee ka-o kaisaa dar ho-ay. Comment un yogi peut-il avoir une quelconque peur,
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rookh birakh garihi baahar so-ay. ||1|| rahaa-o. quand il voit Dieu partout dans sa création. ||1||Pause|||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ nirbha-o jogee niranjan Dhi-aavai. Le yogi médite sur le Dieu immaculé et sans peur.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ an-din jaagai sach liv laavai. Parce qu'il reste en accord avec le Dieu éternel, il est toujours alerte et conscient de l'assaut de Maya.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ so jogee mayrai man bhaavai. ||2|| Un tel yogi est agréable à mon esprit. ||2||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ kaal jaal barahm agnee jaaray. Un tel yogi dissipe la peur de la mort grâce au pouvoir de la connaissance divine.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ jaraa maran gat garab nivaaray. Il se débarrasse de son ego et se défait de la peur de vieillir et de mourir.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ aap tarai pitree nistaaray. ||3|| Il traverse à la nage l'océan mondial des vices et sauve aussi ses générations. |3|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ satgur sayvay so jogee ho-ay. Celui qui suit les enseignements de vrai guru devient un vrai yogi.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ bhai rach rahai so nirbha-o ho-ay. Celui qui reste plongé dans la crainte révélée de Dieu devient sans crainte, car on devient pareil à celui qu'on médite. ||4||
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ jaisaa sayvai taiso ho-ay. ||4|| Ils deviennent comme ceux qu'ils servent. ||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top