Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-225

Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ doojai bhaa-ay dait sanghaaray. À cause de leur amour de la dualité, Dieu détruit les démons,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ gurmukh saach bhagat nistaaray. ||8|| et fait traverser aux adeptes du guru l'océan mondial des vices en les attachant à son culte pieuse. ||8||
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ boodaa durjoDhan pat kho-ee. Noyé dans son ego, Duryodhana a perdu son honneur.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ raam na jaani-aa kartaa so-ee. Il ne s'est pas souvenu du Dieu créateur.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ jan ka-o dookh pachai dukh ho-ee. ||9|| Celui qui fait souffrir l'humble dévot de Dieu, il souffre lui-même. ||9||
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ janmayjai gur sabad na jaani-aa. Le roi Janmeja ne se souciait pas des enseignements de son guru.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ ki-o sukh paavai bharam bhulaani-aa. Bercé par le doute, comment pouvait-il trouver la paix ?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ ik til bhoolay bahur pachhutaani-aa. ||10|| Se trompant même un instant, il a souffert et s'est repenti par la suite. ||10||
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ kans kays chaaNdoor na ko-ee. Kansa, le roi, et ses guerriers Kays et Chandoor n'avaient pas d'égaux.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ raam na cheeni-aa apnee pat kho-ee. Sans comprendre la voie de Dieu, ils ont perdu leur honneur.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ bin jagdees na raakhai ko-ee. ||11|| À part le Créateur, personne ne peut protéger qui que ce soit|11|||.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ bin gur garab na mayti-aa jaa-ay. L'ego ne peut être effacé sans les enseignements de guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ gurmat Dharam Dheeraj har naa-ay. La droiture, le contentement et le nom de Dieu sont atteints en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ naanak naam milai gun gaa-ay. ||12||9|| O' Nanak, on reçoit le Naam en chantant les louanges de Dieu. ||12||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ cho-aa chandan ank charhaava-o. Même si j'oins mon corps d'un parfum de santal,
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ paat patambar pahir hadhaava-o. et portent des vêtements de soie et de prix,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ bin har naam kahaa sukh paava-o. ||1|| Pourtant, sans le nom de Dieu, je ne trouverais la paix nulle part.
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ ki-aa pahira-o ki-aa odh dikhaava-o. Peu importe ce que je porte pour me faire plaisir ou pour m'afficher devant les autres.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin jagdees kahaa sukh paava-o. ||1|| rahaa-o. Sans méditer sur Dieu, je n'atteindrais pas la paix. |1||| pause|||
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ kaanee kundal gal motee-an kee maalaa. Je peux porter des boucles d'oreilles et un collier de perles autour du cou ;
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ laal nihaalee fool gulaalaa. mon lit peut être orné d'une couverture rouge et de pétales de rose,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ bin jagdees kahaa sukh bhaalaa. ||2|| Pourtant, sans la méditation sur Dieu, je ne trouverais la paix nulle part.
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ nain salonee sundar naaree. Même si j'ai une belle femme aux yeux fascinants,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ khorh seegaar karai at pi-aaree. elle peut se parer de toutes sortes d'ornements et se donner un air superbe,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ bin jagdees bhajay nit khu-aaree. ||3|| encore, sans la méditation de Dieu, je serais quotidiennement affligé. ||3||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ dar ghar mehlaa sayj sukhaalee. Même si je vis dans des manoirs et des palais avec tout le confort de la vie,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ ahinis fool bichhaavai maalee. le jardinier peut les décorer quotidiennement avec des fleurs fraîches,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ bin har naam so dayh dukhaalee. ||4|| Pourtant, sans se souvenir de Dieu, le corps resterait misérable.||4|||.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ haivar gaivar nayjay vaajay. Même si je possède d'excellents éléphants, chevaux, lances et fanfares,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ laskar nayb khavaasee paajay. des armées, des porteurs de macédoine, des assistants royaux et des étalages ostentatoires,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ bin jagdees jhoothay divaajay. ||5|| Pourtant, sans se souvenir de Dieu, toutes ces entreprises sont inutiles.
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ siDh kahaava-o riDh siDh bulaava-o. même si je fais en sorte qu'on m'appelle un siddha, homme de miracles, avec des richesses mondaines et des pouvoirs surnaturels à ma disposition ;
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ taaj kulah sir chhatar banaava-o. Je peux porter une couronne royale et avoir un dais sur ma tête,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ bin jagdees kahaa sach paava-o. ||6|| Pourtant, sans méditer sur Dieu, je ne trouverais le vrai bonheur nulle part. ||6||
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ khaan malook kahaava-o raajaa. On peut m'appeler un chef, un seigneur ou un roi ;
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ abay tabay koorhay hai paajaa. Je peux commander aux autres avec arrogance, mais tout cela n'est qu'une fausse démonstration de vanité.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ bin gur sabad na savras kaajaa. ||7|| Le but de la vie humaine ne peut être atteint sans le soutien des enseignements de Guru. ||7||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ha-umai mamtaa gur sabad visaaree. Je me suis débarrassé de mon ego et de mon attachement émotionnel grâce aux paroles de Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ gurmat jaani-aa ridai muraaree. Grâce aux enseignements de Guru, j'ai réalisé Dieu dans mon propre cœur.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ paranvat naanak saran tumaaree. ||8||10|| Ô Dieu, Nanak prie et cherche votre abri. ||8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ sayvaa ayk na jaanas avray. Celui qui médite sur Dieu seul et ne juge aucun autre égal à Lui,
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ parpanch bi-aaDh ti-aagai kavray. et renonce aux plaisirs du monde qui engendrent de nombreux maux.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ bhaa-ay milai sach saachai sach ray. ||1|| En étant imprégné de l'amour de Dieu, un tel adepte se fond dans le Dieu éternel et devient l'incarnation de Dieu lui-même.||1|||.
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ aisaa raam bhagat jan ho-ee. Un vrai adepte de Dieu est une telle personne,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaa-ay milai mal Dho-ee. ||1|| rahaa-o. qui, en chantant les louanges de Dieu, se lave de la souillure des vices et s'unit à Dieu. | |1|||| pause|||
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ooNDho kaval sagal sansaarai. Dans le monde entier, le cœur des gens se détourne de la méditation de Dieu.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ durmat agan jagat parjaarai. L'humanité entière souffre spirituellement dans le feu de l'intellect mauvais.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ so ubrai gur sabad beechaarai. ||2|| Celui qui réfléchit sur la parole de Guru est sauvé de cette souffrance. ||2||
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ bharing patang kunchar ar meenaa. Le bourdon, le papillon de nuit, l'éléphant, le poisson...
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ mirag marai seh apunaa keenaa. et les cerfs souffrent et meurent pour leurs actes accomplis dans la cupidité et les convoitises.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ tarisnaa raach tat nahee beenaa. ||3|| De même englués dans les désirs du monde, les gens ne se souviennent pas de Dieu et périssent spirituellement. ||3||
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ kaam chitai kaaman hitkaaree. Un amant est toujours obsédé par la convoitise envers sa bien-aimée.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ kroDh binaasai sagal vikaaree. La colère détruit spirituellement tous ceux qui s'adonnent à des activités mauvaises.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ pat mat khoveh naam visaaree. ||4|| Celui qui abandonne le Naam perd à la fois l'intellect et l'honneur.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top