Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-225

Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ À cause de leur amour de la dualité, Dieu détruit les démons,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ et fait traverser aux adeptes du guru l'océan mondial des vices en les attachant à son culte pieuse. ||8||
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Noyé dans son ego, Duryodhana a perdu son honneur.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ Il ne s'est pas souvenu du Dieu créateur.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ Celui qui fait souffrir l'humble dévot de Dieu, il souffre lui-même. ||9||
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ Le roi Janmeja ne se souciait pas des enseignements de son guru.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ Bercé par le doute, comment pouvait-il trouver la paix ?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ Se trompant même un instant, il a souffert et s'est repenti par la suite. ||10||
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Kansa, le roi, et ses guerriers Kays et Chandoor n'avaient pas d'égaux.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Sans comprendre la voie de Dieu, ils ont perdu leur honneur.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ À part le Créateur, personne ne peut protéger qui que ce soit|11|||.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ L'ego ne peut être effacé sans les enseignements de guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ La droiture, le contentement et le nom de Dieu sont atteints en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ O' Nanak, on reçoit le Naam en chantant les louanges de Dieu. ||12||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ Même si j'oins mon corps d'un parfum de santal,
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ et portent des vêtements de soie et de prix,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ Pourtant, sans le nom de Dieu, je ne trouverais la paix nulle part.
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ Peu importe ce que je porte pour me faire plaisir ou pour m'afficher devant les autres.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sans méditer sur Dieu, je n'atteindrais pas la paix. |1||| pause|||
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ Je peux porter des boucles d'oreilles et un collier de perles autour du cou ;
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ mon lit peut être orné d'une couverture rouge et de pétales de rose,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ Pourtant, sans la méditation sur Dieu, je ne trouverais la paix nulle part.
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ Même si j'ai une belle femme aux yeux fascinants,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ elle peut se parer de toutes sortes d'ornements et se donner un air superbe,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ encore, sans la méditation de Dieu, je serais quotidiennement affligé. ||3||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ Même si je vis dans des manoirs et des palais avec tout le confort de la vie,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ le jardinier peut les décorer quotidiennement avec des fleurs fraîches,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ Pourtant, sans se souvenir de Dieu, le corps resterait misérable.||4|||.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ Même si je possède d'excellents éléphants, chevaux, lances et fanfares,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ des armées, des porteurs de macédoine, des assistants royaux et des étalages ostentatoires,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ Pourtant, sans se souvenir de Dieu, toutes ces entreprises sont inutiles.
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ même si je fais en sorte qu'on m'appelle un siddha, homme de miracles, avec des richesses mondaines et des pouvoirs surnaturels à ma disposition ;
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ Je peux porter une couronne royale et avoir un dais sur ma tête,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ Pourtant, sans méditer sur Dieu, je ne trouverais le vrai bonheur nulle part. ||6||
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ On peut m'appeler un chef, un seigneur ou un roi ;
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ Je peux commander aux autres avec arrogance, mais tout cela n'est qu'une fausse démonstration de vanité.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ Le but de la vie humaine ne peut être atteint sans le soutien des enseignements de Guru. ||7||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ Je me suis débarrassé de mon ego et de mon attachement émotionnel grâce aux paroles de Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ Grâce aux enseignements de Guru, j'ai réalisé Dieu dans mon propre cœur.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ Ô Dieu, Nanak prie et cherche votre abri. ||8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ Celui qui médite sur Dieu seul et ne juge aucun autre égal à Lui,
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ et renonce aux plaisirs du monde qui engendrent de nombreux maux.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ En étant imprégné de l'amour de Dieu, un tel adepte se fond dans le Dieu éternel et devient l'incarnation de Dieu lui-même.||1|||.
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ Un vrai adepte de Dieu est une telle personne,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui, en chantant les louanges de Dieu, se lave de la souillure des vices et s'unit à Dieu. | |1|||| pause|||
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ Dans le monde entier, le cœur des gens se détourne de la méditation de Dieu.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ L'humanité entière souffre spirituellement dans le feu de l'intellect mauvais.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ Celui qui réfléchit sur la parole de Guru est sauvé de cette souffrance. ||2||
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ Le bourdon, le papillon de nuit, l'éléphant, le poisson...
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ et les cerfs souffrent et meurent pour leurs actes accomplis dans la cupidité et les convoitises.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ De même englués dans les désirs du monde, les gens ne se souviennent pas de Dieu et périssent spirituellement. ||3||
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ Un amant est toujours obsédé par la convoitise envers sa bien-aimée.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ La colère détruit spirituellement tous ceux qui s'adonnent à des activités mauvaises.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ Celui qui abandonne le Naam perd à la fois l'intellect et l'honneur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top