Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-222

Page 222

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ tan man soochai saach so cheet. En inscrivant le Dieu éternel dans leur cœur, leur corps et leur esprit sont rendus immaculés.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥ naanak har bhaj neetaa neet. ||8||2|| O' Nanak, toi aussi, tu devrais toujours méditer sur Dieu. ||8||2||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1. Raag Gauree Gwaarayree, premier guru :
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ naa man marai na kaaraj ho-ay. L'objectif de la vie humaine, qui est de s'unir à Dieu, ne peut être atteint tant que l'esprit ne renonce pas à son ego et ne se libère pas des désirs du monde.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ man vas dootaa durmat do-ay. Mais tant que l'esprit est sous l'emprise des vices et de la dualité, il ne peut être libre.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥ man maanai gur tay ik ho-ay. ||1|| Lorsque l'esprit accepte les enseignements du guru, il devient un avec Dieu. ||1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ nirgun raam gunah vas ho-ay. Le Dieu intangible est influencé par les vertus d'une personne.
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aap nivaar beechaaray so-ay. ||1|| rahaa-o. qui élimine la vanité et médite sur Dieu. ||1||Pause|||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ man bhoolo baho chitai vikaar. Un esprit trompé pense à toutes sortes de maux.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ man bhoolo sir aavai bhaar. L'esprit trompé continue d'accumuler la charge des péchés.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ man maanai har aykankaar. ||2|| Mais lorsque l'esprit accepte les enseignements de Guru et chante les louanges de Dieu, il devient un avec Dieu. ||2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ man bhoolo maa-i-aa ghar jaa-ay. L'esprit trompé tombe dans le piège de Maya.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ kaam birooDha-o rahai na thaa-ay. Empêtré dans la luxure, il ne reste pas stable et ne pense pas avec droiture.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ har bhaj paraanee rasan rasaa-ay. ||3|| Ô mortel, récite avec amour le nom de Dieu. ||3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ gaivar haivar kanchan sut naaree. Celui qui est émotionnellement attaché à la famille et aux possessions matérielles,
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ baho chintaa pirh chaalai haaree. reste dans un grand stress et quitte le monde après avoir perdu la bataille de la vie.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥ joo-ai khaylan kaachee saaree. ||4|| Dans le jeu de la vie, il n'atteint pas son objectif de s'unir à Dieu. ||4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ sampa-o sanchee bha-ay vikaar. On amasse les richesses du monde mais seule la mal en sort et ...
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ harakh sok ubhay darvaar. Il connaît continuellement les hauts et les bas de la vie.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ sukh sehjay jap ridai muraar. ||5|| Cependant, en méditant sur Dieu avec dévotion, on aime intuitivement la paix. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ nadar karay taa mayl milaa-ay. Lorsque Dieu accorde sa grâce, il unit l'un à l'autre le guru.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ gun sangrahi a-ugan sabad jalaa-ay. En suivant les enseignements de Guru, une telle personne rassemble alors les vertus et brûle ses vices.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥ gurmukh naam padaarath paa-ay. ||6|| Ainsi, il reçoit la précieuse richesse du Naam par l'intermédiaire du guru. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ bin naavai sabh dookh nivaas. Sans méditer sur le nom de Guru, on reste affligé de chagrins.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ manmukh moorh maa-i-aa chit vaas. L'esprit d'un imbécile vaniteux reste absorbé par Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥ gurmukh gi-aan Dhur karam likhi-aas. ||7|| On atteint la sagesse spirituelle auprès du guru selon son destin préétabli. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ man chanchal Dhaavat fun Dhaavai. L'esprit inconstant, dépourvu de vertus court continuellement après les choses éphémères.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ saachay soochay mail na bhaavai. Le Dieu éternel et immaculé n'est pas satisfait de celui dont l'esprit est souillé par la souillure des vices.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥ naanak gurmukh har gun gaavai. ||8||3|| O' Nanak, celui qui suit les conseils du Guru, chante toujours les louanges de Dieu. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1. Raag Gauree Gwaarayree, Premier Guru :
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ha-umai karti-aa nah sukh ho-ay. La paix n'est jamais obtenue en agissant par égoïsme.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ manmat jhoothee sachaa so-ay. Dieu est tout vrai et éternel mais l'esprit est attiré par les choses mondaines à courte durée de vie.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥ sagal bigootay bhaavai do-ay. Tous ceux qui aiment la dualité (les choses du monde, au lieu de Dieu) sont ruinés.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ so kamaavai Dhur likhi-aa ho-ay. ||1|| On ne fait que ce qui est préordonné. ||1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥ aisaa jag daykhi-aa joo-aaree. J'ai vu le monde en jeu avec un tel jeu que
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh sukh maagai naam bisaaree. ||1|| rahaa-o. elle abandonne Dieu et lui demande toutes sortes de consolations. ||1||Pause|||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ adisat disai taa kahi-aa jaa-ay. Si le Dieu invisible est vu, alors seul, sa description est complète.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ bin daykhay kahnaa birthaa jaa-ay. Sans le voir réellement, tout ce qui est dit à sa louange est vain.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ gurmukh deesai sahj subhaa-ay. Cependant, en suivant le guru, on perçoit intuitivement Dieu.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ sayvaa surat ayk liv laa-ay. ||2|| Il se concentre sur le service de dévotion prescrit par le guru et s'accorde avec Dieu. ||2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥ sukh maaNgat dukh aagal ho-ay. En abandonnant le Naam et en demandant la paix, on ne gagne que plus de chagrin,
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥ sagal vikaaree haar paro-ay. car il se livre à tous les vices, comme s'il se décorait d'un collier de péchés.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ayk binaa jhoothay mukat na ho-ay. Sans se souvenir de Dieu et rester amoureux de la dualité, il n'y a pas de délivrance des vices.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥ kar kar kartaa daykhai so-ay. ||3|| Après avoir formé la création, Il veille sur elle. ||3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥ tarisnaa agan sabad bujhaa-ay. Celui qui assouvit son désir à travers la parole du Guru,
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ doojaa bharam sahj subhaa-ay. se débarrasse facilement de tout sentiment de dualité et d'illusion.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ gurmatee naam ridai vasaa-ay. Grâce aux enseignements du Guru, une telle personne enchâsse le nom de Dieu dans son cœur,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥ saachee banee har gun gaa-ay. ||4|| et chante les louanges de Dieu à travers la vraie parole du guru. ||4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥ tan meh saacho gurmukh bhaa-o. Même si Dieu habite dans chaque corps, ce n'est pourtant qu'en suivant les enseignements de guru que l'on est imprégné de Son amour.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥ naam binaa naahee nij thaa-o. Sans méditation sur le Naam, on ne peut pas réaliser Dieu dans son cœur.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥ paraym paraa-in pareetam raa-o. Le Dieu bien-aimé est captivé par le seul amour.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥ nadar karay taa boojhai naa-o. ||5|| Pourtant, ce n'est que lorsque Dieu montre sa grâce qu'on le réalise. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ maa-i-aa moh sarab janjaalaa. L'attachement émotionnel à Maya est un enchevêtrement.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥ manmukh kucheel khuchhit bikraalaa. La vie spirituelle d'une personne animée d'une volonté propre devient maudite, sale et épouvantable.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥ satgur sayvay chookai janjaalaa. Tous les enchevêtrements disparaissent de celui qui suit les enseignements de Guru.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥ amrit naam sadaa sukh naalaa. ||6|| Il médite sur le Naam ambrosien et aime la félicité pour toujours. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gurmukh boojhai ayk liv laa-ay. Celui qui suit les enseignements du Guru, comprend la valeur du Naam et s'accorde avec Dieu.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥ nij ghar vaasai saach samaa-ay. Il réalise Dieu dans son cœur et reste fusionné avec lui.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ jaman marnaa thaak rahaa-ay. Son cycle de naissance et de mort termine.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥ pooray gur tay ih mat paa-ay. ||7|| Il ne reçoit cette compréhension que de guru parfait. ||7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥ kathnee katha-o na aavai or. Je chante les louanges de Dieu, dont les vertus sont infinies.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top