Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-221

Page 221

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ gur kee mat jee-ay aa-ee kaar. ||1|| Les enseignements du guru sont utiles à mon âme. ||1||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ in biDh raam ramat man maani-aa. En chantant ainsi le Naam du Seigneur, mon esprit est satisfait.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gi-aan anjan gur sabad pachhaani-aa. ||1|| rahaa-o. J'ai obtenu l'onguent de la sagesse spirituelle, en reconnaissant la parole du Shabad du Guru. ||1|| Pause |||
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ik sukh maani-aa sahj milaa-i-aa. Uni au Seigneur unique, j’aime la paix intuitive.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ nirmal banee bharam chukaa-i-aa. Par le Bani immaculé de la parole divine, mes doutes ont été dissipés.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ laal bha-ay soohaa rang maa-i-aa. Au lieu de la couleur pâle de Maya, je suis imprégné de la couleur cramoisie profonde de l'Amour du Seigneur.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ nadar bha-ee bikh thaak rahaa-i-aa. ||2|| Par le regard de grâce du Seigneur, le poison a été éliminé. ||2||
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ ulat bha-ee jeevat mar jaagi-aa. Lorsque je me suis détourné, et que je suis devenu mort alors que j'étais encore vivant, j'ai été réveillé.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ sabad ravay man har si-o laagi-aa. En chantant la parole du Shabad, mon esprit s'attache au Seigneur.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ ras sangrahi bikh parhar ti-aagi-aa. J'ai recueilli l'essence sublime du Seigneur, et chassé le poison.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ bhaa-ay basay jam kaa bha-o bhaagi-aa. ||3|| En demeurant dans son amour, la peur de la mort s'est enfuie. ||3||
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ saad rahay baadaN ahaNkaaraa. Mon goût du plaisir a pris fin, ainsi que les conflits et l'égoïsme.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ chit har si-o raataa hukam apaaraa. Ma conscience s'accorde avec le Seigneur, par l'ordre de l'Infini.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ jaat rahay pat kay aachaaraa. Ma quête de fierté et d'honneur mondains est terminée.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ darisat bha-ee sukh aatam Dhaaraa. ||4|| Lorsqu'il m'a béni de son regard de grâce, la paix s'est établie dans mon âme. ||4||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ tujh bin ko-ay na daykh-a-u meet. Sans vous, je ne vois pas d'ami du tout.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ kis sayva-o kis dayva-o cheet. Qui dois-je servir ? À qui dois-je dédier ma conscience ?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ kis poochha-o kis laaga-o paa-ay. À qui dois-je demander ? Aux pieds de qui dois-je tomber ?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ kis updays rahaa liv laa-ay. ||5|| Par les enseignements de qui vais-je rester absorbé dans Son Amour ? ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ gur sayvee gur laaga-o paa-ay. Je sers le Guru, et je tombe aux pieds du Guru.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ bhagat karee raacha-o har naa-ay. Je le vénère, et je suis absorbé par le Naam du Seigneur.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ sikhi-aa deekhi-aa bhojan bhaa-o. L'amour du Seigneur est mon instruction, mon sermon et ma nourriture.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ hukam sanjogee nij ghar jaa-o. ||6|| Enjoint par l'ordre du Seigneur, je suis entré dans la maison de mon moi intérieur.
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ garab gataN sukh aatam Dhi-aanaa. Avec l'extinction de l'orgueil, mon âme a trouvé la paix et la méditation.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ jot bha-ee jotee maahi samaanaa. La lumière divine s'est levée, et je suis absorbé par la lumière.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ likhat mitai nahee sabad neesaanaa. Le destin pré-ordonné ne peut être effacé ; le Shabad est ma bannière et mon insigne.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ kartaa karnaa kartaa jaanaa. ||7|| Je connais le Créateur, le créateur de sa création. ||7||
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ nah pandit nah chatur si-aanaa. Je ne suis pas un Pandit savant, je ne suis ni intelligent ni sage.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ nah bhoolo nah bharam bhulaanaa. Je n'erre pas ; je ne me laisse pas tromper par le doute.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ katha-o na kathnee hukam pachhaanaa. Je ne prononce pas de paroles vaines, j'ai reconnu le Hukam(ordre) de Son commandement.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ naanak gurmat sahj samaanaa. ||8||1|| Nanak est absorbé dans une paix intuitive par les enseignements de Guru. ||8||1||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1. Gauree Gwaarayree, Premier Mehl :
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ man kunchar kaa-i-aa udi-aanai. L'esprit est un éléphant dans la forêt du corps.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ gur ankas sach sabad neesaanai. Le guru est le bâton de contrôle ; lorsque l'insigne du véritable Shabad est appliqué,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ raaj du-aarai sobh so maanai. ||1|| On obtient l'honneur à la Cour de Dieu le Roi. ||1||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ chaturaa-ee nah cheeni-aa jaa-ay. Il ne peut pas être connu par des astuces habiles.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin maaray ki-o keemat paa-ay. ||1|| rahaa-o. Sans soumettre l'esprit, comment peut-on estimer sa valeur ? |1|| Pause |||
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ ghar meh amrit taskar lay-ee. Dans la maison du soi se trouve le Nectar Ambrosien, qui est volé par les voleurs.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ nannaakaar na ko-ay karay-ee. Personne ne peut leur dire non.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ raakhai aap vadi-aa-ee day-ee. ||2|| Lui-même nous protège, et nous bénit avec grandeur. ||2||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ neel aneel agan ik thaa-ee. Il y a des milliards, d'innombrables milliards de feux de désir au siège de l'esprit.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ jal nivree gur boojh bujhaa-ee. Ils ne s'éteignent qu'avec l'eau de la compréhension, transmise par le guru.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ man day lee-aa rahas gun gaa-ee. ||3|| Offrant mon esprit, je l'ai atteint, et je chante avec joie Ses Glorieuses Louanges. ||3||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ jaisaa ghar baahar so taisaa. Tout comme Il est à l'intérieur de la maison de moi, Il est au-delà.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ bais gufaa meh aakha-o kaisaa. Mais comment puis-je le décrire, assis dans une grotte ?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ saagar doogar nirbha-o aisaa. ||4|| Le Seigneur sans peur est dans les océans, tout comme il est dans les montagnes. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ moo-ay ka-o kaho maaray ka-un. Dites-moi, qui peut tuer quelqu'un qui est déjà mort ?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ nidray ka-o kaisaa dar kavan. De quoi a-t-il peur ? Qui peut effrayer celui qui n'a peur de rien ?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ sabad pachhaanai teenay bha-un. ||5|| Il reconnaît la parole du Shabad, à travers les trois mondes. ||5||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ jin kahi-aa tin kahan vakhaani-aa. Celui qui parle, se contente de décrire la parole.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ jin boojhi-aa tin sahj pachhaani-aa. Mais celui qui comprend, réalise intuitivement.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ daykh beechaar mayraa man maani-aa. ||6|| En le voyant et en y réfléchissant, mon esprit s'abandonne. ||6||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ keerat soorat mukat ik naa-ee. La louange, la beauté et la libération sont dans le Naam unique.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ tahee niranjan rahi-aa samaa-ee. En elle, le Seigneur Immaculé est imprégné et pervers.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ nij ghar bi-aap rahi-aa nij thaa-ee. ||7|| Il habite dans la maison , et dans son lieu sublime. ||7||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ustat karahi kaytay mun pareet. Les nombreux sages silencieux le louent avec amour.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top