Page 220
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Même après avoir écouté les Vedas, les Puranas (écritures saintes) et les voies décrites par les saints, il ne chante pas les louanges de Dieu, même un instant.||1||Pause|||.
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥
Ayant obtenu ce corps humain si difficile à obtenir, il le laisse passer inutilement.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥
Ce monde est rempli de Maya à ras bord et pourtant il en est amoureux. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Il ne consacre pas l'amour pour Dieu, qui est toujours proche, au-dedans et au-dehors.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥
O' Nanak, ne considère comme libérée de l'emprise de Maya que la personne dont le cur est rempli de Dieu.||2|||6|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Gauree, neuvième guru :
ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
O' le peuple saint, il y a la paix dans le refuge de Dieu.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le véritable avantage de la lecture (des livres saints, tels que) les Védas et les Puranas est que l'on commence à méditer sur le nom de Dieu avec ferveur. ||1||Pause|||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
La cupidité, l'amour pour Maya, les attachements émotionnels, les poursuites maléfiques :
ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥
toute personne qui n'est pas influencée par ces vices ou par le plaisir ou la douleur est une incarnation de Dieu. ||1||
ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥
Le ciel et l'enfer, le nectar ambrosien et le poison, l'or et le cuivre, tout cela est semblable pour une telle personne.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥
Pour cette personne, la louange et la calomnie sont toutes les mêmes, tout comme l'avidité et l'attachement. ||2||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥
Considère cette personne divinement sage qui n'est pas liée par la joie ou la peine.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥
O' Nanak, la personne qui adopte une telle conduite dans la vie, considère qu'elle est libérée des liens et des vices mondains.||3||7|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Gauree, neuvième gourou :
ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥
O'esprit, pourquoi es-tu fou ?
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
On ne se rend pas compte que sa durée de vie diminue jour et nuit et que, dans la poursuite de l'avidité, on connaît un déclin spirituel. ||1||Pause|||
ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
Votre corps et votre belle femme que vous considérez comme votre propriété,
ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥
aucun de ces ne vous appartient pour toujours ; réfléchissez-y bien. ||1||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Vous avez perdu votre précieuse vie humaine et n'avez pas compris l'essence du Maître de l'univers.
ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥
Même pour un instant, vous ne vous êtes pas accordé à l'adoration pieuse de Dieu et vous avez gaspillé votre vie. ||2||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Nanak dit, cette personne demeure en paix qui chante les louanges de Dieu.
ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥
Le reste du monde est trompé par l'attrait de Maya et n'atteint jamais l'état spirituel où il n'y a pas de crainte. ||3||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Gauree, neuvième guru :
ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥
O' ignorant spirituel, aie peur des péchés.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pour te sauver des péchés, cherche le refuge de Dieu qui est miséricordieux envers les doux et dissipe toutes les craintes. ||1||Pause|||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥
Enchâssez dans votre cur le nom de Dieu dont les louanges sont chantées (écrites) dans les livres saints, tels que les Vedas et les Puranas.
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥
Oui, tout purifiant dans le monde est le Nom de Dieu ; méditez-le et éradiquez vos péchés. ||1||
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥
Tu ne recevras plus cette vie humaine ; fais des efforts pour atteindre la libération !
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥
Nanak dit, O' être humain chante les louanges de ce Dieu miséricordieux et traverse à la nage l'effroyable océan du monde. ||2||9||251||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
Raag Gauree Gwaarayree :, Ashtapadis, Premier Guru :
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel, l'Être créateur et est réalisé par la grâce du guru :
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Réfléchir au Naam immaculé est en soi un trésor et un pouvoir miraculeux.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥
Après que mon attachement à la vénéneuse Maya soit détruit, je réalise la présence du Dieu parfait partout.
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥
Je me suis élevé au-dessus des trois modes de Maya (pouvoir, vice et vertu).