Page 208
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਿ ਆਇਓ ਗੁਰ ਤੇ ॥
jog jugat sun aa-i-o gur tay.
J'ai appris du guru la juste voie de l'union avec Dieu.
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo ka-o satgur sabad bujhaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
La parole du Guru m'a permis de le comprendre.
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
na-o khand parithmee is tan meh ravi-aa nimakh nimakh namaskaaraa.
À chaque instant, je rends hommage à Dieu qui imprègne le corps humain et les neuf régions du monde.
ਦੀਖਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨੀ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੧॥
deekhi-aa gur kee mundraa kaanee darirhi-o ayk nirankaaraa. ||1||
J'ai accepté les enseignements du guru comme mes boucles d'oreilles et j'ai enchâssé le Dieu sans forme dans mon cur. ||1||
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਏਕਸੁ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
panch chaylay mil bha-ay iktaraa aykas kai vas kee-ay.
Les cinq vices (luxure, colère, ego et avidité, etc) se sont réunis comme cinq disciples, et je les ai amenés sous le contrôle de l'esprit conscient.
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥
das bairaagan aagi-aakaaree tab nirmal jogee thee-ay. ||2||
Depuis que les dix facultés du corps ont commencé à obéir au commandement de mon esprit conscient, je suis devenu un yogi immaculé. ||2||
ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥
bharam jaraa-ay charaa-ee bibhootaa panth ayk kar paykhi-aa.
J'ai brûlé mon doute et j'ai barbouillé mon corps de ces cendres. Maintenant mon chemin est de voir Dieu partout.
ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥
sahj sookh so keenee bhugtaa jo thaakur mastak laykhi-aa. ||3||
J'ai considéré la tranquillité que Dieu a inscrite dans mon destin comme ma nourriture spirituelle quotidienne. ||3||
ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
jah bha-o naahee tahaa aasan baaDhi-o singee anhat baanee.
Je chante continuellement les louanges de Dieu comme si je jouais de la corne du yogi. En conséquence, je me suis établi dans un état spirituel où il n'y a pas de peur.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥
tat beechaar dandaa kar raakhi-o jugat naam man bhaanee. ||4||
Réfléchir aux vertus de Dieu est mon bâton et cette méditation sur le Naam est agréable pour mon esprit.||4|||.
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
aisaa jogee vadbhaagee bhaytai maa-i-aa kay banDhan kaatai.
Par une grande chance, on rencontre un tel yogi qui coupe les liens de maya.
ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥
sayvaa pooj kara-o tis moorat kee naanak tis pag chaatai. ||5||11||132||
Nanak vénère et adore un tel dévot immaculé (en méditant sur le Tout-Puissant).||5||11|||132|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਅਨੂਪ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਸਗਲ ਧਿਆਇਲੇ ਮੀਤਾ ॥
anoop padaarath naam sunhu sagal Dhi-aa-ilay meetaa.
O mes amis, écoutez ! Le Naam est un trésor d'une beauté incomparable. Alors, méditons tous avec amour sur lui.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har a-ukhaDh jaa ka-o gur dee-aa taa kay nirmal cheetaa. ||1|| rahaa-o.
On devient pur quand on est béni par le guru avec la panacée du Naam. ||1||Pause|||
ਅੰਧਕਾਰੁ ਮਿਟਿਓ ਤਿਹ ਤਨ ਤੇ ਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
anDhkaar miti-o tih tan tay gur sabad deepak pargaasaa.
Les ténèbres de l'ignorance sont dissipées du cur lorsqu'elles sont éclairées par la parole divine du guru.
ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥
bharam kee jaalee taa kee kaatee jaa ka-o saaDhsangat bisvaasaa. ||1||
Celui qui a développé une foi totale dans la congrégation des saints, sa toile illusoire de Maya est coupée par le Guru. ||1||
ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥
taareelay bhavjal taaroo bikh-rhaa bohith saaDhoo sangaa.
La compagnie des saints est comme un navire. Celui qui la rejoint, traverse l'effroyable océan du monde.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥
pooran ho-ee man kee aasaa gur bhayti-o har rangaa. ||2||
Celui qui rencontre le guru imprégné de l'amour de Dieu, voit tous ses désirs comblés.||2|||.
ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤੀ ਪਾਇਆ ਮਨ ਤਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
naam khajaanaa bhagtee paa-i-aa man tan taripat aghaa-ay.
Les dévots qui ont atteint le trésor du Naam, ont leur esprit et leur corps pleinement rassasiés.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥
naanak har jee-o taa ka-o dayvai jaa ka-o hukam manaa-ay. ||3||12||133||
O' Nanak, Dieu ne confère le trésor du Naam qu'à ceux qu'Il inspire à vivre selon Son commandement. ||3||12||133||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥
da-i-aa ma-i-aa kar paraanpat moray mohi anaath saran parabh toree.
Ô Maître de ma vie, ayez pitié de moi. Je suis sans défense et je cherche votre refuge.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anDh koop meh haath day raakho kachhoo si-aanap ukat na moree. ||1|| rahaa-o.
S'il vous plaît, tirez-moi du puits sombre et profond des attachements mondains. Ma sagesse, quelle qu'elle soit, ne m'aidera pas.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥
karan karaavan sabh kichh tum hee tum samrath naahee an horee.
Vous êtes l'auteur et la cause de tout. Personne d'autre que vous n'est capable de tout faire...
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥
tumree gat mit tum hee jaanee say sayvak jin bhaag mathoree. ||1||
vous seul connaissez vos pouvoirs. Ceux qui sont prédestinés (sur la base de leurs actes antérieurs) deviennent vos adeptes.||1||||.
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥
apunay sayvak sang tum parabh raatay ot pot bhagtan sang joree.
O' Dieu, vous êtes imprégné de l'amour de vos adeptes ; Spirituellement, vous êtes toujours avec vos adeptes de part en part.
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨੁ ਚਾਹੈ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਓਹ ਚੰਦ ਚਕੋਰੀ ॥੨॥
pari-o pari-o naam tayraa darsan chaahai jaisay darisat oh chand chakoree. ||2||
O' Dieu bien-aimé, votre adepte aspire au Naam et à votre vue bénie, comme le coucou aspire à voir la lune. ||2||
ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥
raam sant meh bhayd kichh naahee ayk jan ka-ee meh laakh karoree.
Il n'y a pas de différence entre Dieu et son saint, mais une personne aussi dévouée n'est qu'une sur des millions.
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥
jaa kai hee-ai pargat parabh ho-aa an-din keertan rasan ramoree. ||3||
Celui dont le cur est illuminé par Dieu, chante toujours ses louanges. ||3||
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰ ਅਤਿ ਊਚੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧੋਰੀ ॥
tum samrath apaar at oochay sukh-daatay parabh paraan aDhoree.
O' Dieu, vous êtes tout-puissant, infini, le plus haut des hauts, donneur de paix et soutien de la vie.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥
naanak ka-o parabh keejai kirpaa un santan kai sang sangoree. ||4||13||134||
Ô Dieu, faites preuve de miséricorde envers Nanak afin qu'il puisse toujours rester en compagnie des saints.