Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-207

Page 207

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ Ô trésor des vertus et pourvoyeur de paix, je ne peux décrire tvos actes merveilleux.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥ O' Dieu infini, incompréhensible et éternel, vous ne pouvez être réalisé que par le guru parfait. ||2||
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ Depuis le moment où j'ai dissipé mon ego, le guru a éradiqué mes doutes et mes craintes et m'a béni d'une vie juste.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥ En contemplant la vue bénie du guru dans la congrégation sainte, ma peur de la naissance et de la mort s'est évanouie. ||3||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ Je suis très humblement les enseignements du Guru et me consacre à jamais au Guru.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥ O' Nanak, c'est seulement par la grâce du Guru que l'océan mondial des vices peut être traversé et que l'union avec Dieu peut être atteinte. ||4||7||128||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' Dieu, en voyant votre beauté, le monde entier a été captivé ; sans votre grâce, personne ne peut vous plaire. En regardant votre magnifique forme, tous sont envoûtés. ||1|| Pause |||
ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ Dans le paradis céleste, dans les régions inférieures, sur la planète terre et dans toutes les galaxies, Dieu est omniprésent partout.
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥ Ô Dieu miséricordieux, tous, les mains jointes, implorent votre aide. ||1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ Ô Dieu, vous êtes le sanctificateur des pécheurs. Vous êtes immaculé, calme et vous accordez la paix à tous.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ O' Nanak, pour vos adeptes, le discours avec vos saints lui-même est la sagesse spirituelle, la méditation et la gloire. ||2||8||129||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ Ô Dieu bien-aimé, aidez-moi à vous réaliser.
ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Dieu, tout ce qui est arrivé, c'est votre œuvre.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ J'ai souffert d'une grande douleur en errant à travers de nombreuses vies.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ O' Dieu souverain, par votre grâce j'ai reçu ce corps humain ; s'il vous plaît, bénis-moi afin que maintenant je puisse vous réaliser. ||1||
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ Ce qui plaît à Sa volonté s'est réalisé, personne d'autre ne peut rien faire.
ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥ L'être humain engoncé dans l'illusion de Maya n'en prend pas conscience par votrevolonté. ||2||
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ Ô l'amour de ma vie, mon Dieu miséricordieux bien-aimé, écoutez ma prière.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ Ô mon Dieu, je suis sans défense, protégez-moi et sauvez-moi des vices. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ O' Dieu, quiconque vous avez béni de ta vue, tu l'as fait grâce au soutien de la congrégation des personnes saintes.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥ O' Dieu, accorde Ta grâce et bénis Nanak avec l'humble service des Saints ; Nanak aspire à la paix. ||4||9||130||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième gourou :
ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Je me consacre à ceux-là,
ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui considèrent le Naam comme leur seul soutien. ||1||Pause|||
ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ La gloire des dévots qui sont imprégnés de l'amour de Dieu ne peut être estimée.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ La paix, l'équilibre et la félicité sont atteints dans leur association. Il n'y a pas d'autres bienfaiteurs comme eux. ||1||
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ Seuls ceux qui aspirent à la vue de Dieu sont venus ici pour sauver le monde des vices.
ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ Celui qui cherche leur refuge traverse à la nage l'océan mondain des vices ; tous les vœux sont exaucés dans la sainte congrégation. ||2||
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ Je me sens exalté en compagnie des dévots de Dieu ; je me rajeunis en les abordant avec la plus grande humilité.
ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ O' Dieu, accorde-moi ta miséricorde afin que je puisse humblement rechercher les enseignements de Tes dévots et méditer sur le Naam.||3|||||||||.
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ Tout dans le monde s'use, y compris l'empire, la jeunesse et l'âge ;
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥ O' Nanak, le trésor du Naam est immaculé et nouveau pour toujours. C'est la richesse que gagnent toujours les saints.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top