Page 206
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
kar kar haari-o anik baho bhaatee chhodeh katahooN naahee.
O' Dieu, je me suis lassé, j'ai essayé différents moyens pour me débarrasser de mes vices mais ces maux ne desserrent pas leur emprise sur moi.
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
ayk baat sun taakee otaa saaDhsang mit jaahee. ||2||
J'ai entendu dire que ces vices peuvent être déracinés en étant dans la compagnie des saints et j'ai cherché leur refuge.||2|||.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
kar kirpaa sant milay mohi tin tay Dheeraj paa-i-aa.
Dans leur miséricorde, les saints m'ont rencontré et ils m'ont béni en me donnant du réconfort.
ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
santee mant dee-o mohi nirbha-o gur kaa sabad kamaa-i-aa. ||3||
Le saint-Guru m'a donné le mantra qui rend sans peur de ces vices et j'ai fait de la méditation du Naam une partie de ma vie. ||3||
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
jeet la-ay o-ay mahaa bikhaadee sahj suhaylee banee.
J'ai maintenant conquis ces terribles malfaiteurs grâce aux enseignements pacifiques du guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥
kaho naanak man bha-i-aa pargaasaa paa-i-aa pad nirbaanee. ||4||4||125||
Nanak dit : " Mon esprit a été illuminé par la sagesse divine et j'ai atteint l'état exalté où aucun mauvais désir ne peut m'affliger. " ||4||4||125||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥
oh abhinaasee raa-i-aa.
Ô Dieu, vous êtes le Roi souverain éternel.
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbha-o sang tumaarai bastay ih daran kahaa tay aa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Ceux qui méditent toujours sur vous, deviennent sans crainte et n'ont peur de rien. |1|||pause|||
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥
ayk mahal tooN hohi afaaro ayk mahal nimaano.
Chez quelqu'un, vous vous manifestez avec arrogance et chez les autres, vous êtes opprimé.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥
ayk mahal tooN aapay aapay ayk mahal gareebaano. ||1||
Dans une personne, vous êtes tout puissant et dans une autre, vous êtes misérable. ||1||
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
ayk mahal tooN pandit baktaa ayk mahal khal hotaa.
O' Dieu, dans une personne, vous êtes comme un prédicateur savant mais dans une autre, vous agissez comme un fou.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥
ayk mahal tooN sabh kichh garaahaj ayk mahal kachhoo na laytaa. ||2||
Dans une personne, vous amassez tout et dans une autre, vous n'acceptez rien. ||2||
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥
kaath kee putree kahaa karai bapuree khilaavanhaaro jaanai.
Que peut faire la pauvre marionnette en bois ? Le Maître Marionnettiste sait tout.
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥
jaisaa bhaykh karaavai baajeegar oh taiso hee saaj aanai. ||3||
Quel que soit le rôle que le maître lui assigne, la marionnette joue en conséquence. ||3||
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥
anik kothree bahut bhaat karee-aa aap ho-aa rakhvaaraa.
Dieu a façonné d'innombrables espèces de créatures différentes et il est lui-même leur protecteur.
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥
jaisay mahal raakhai taisai rahnaa ki-aa ih karai bichaaraa. ||4||
L'âme doit habiter quel que soit le corps dans lequel Dieu la place ; toute seule, que peut faire cette pauvre âme ? ||4||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥
jin kichh kee-aa so-ee jaanai jin ih sabh biDh saajee.
Celui qui a créé cet univers connaît le secret de son fonctionnement.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥
kaho naanak aprampar su-aamee keemat apunay kaajee. ||5||5||126||
Nanak dit, le Dieu infini seul connaît la valeur de ses actes. ||5||5||126||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
chhod chhod ray bikhi-aa kay rasoo-aa.
Renoncez aux plaisirs de Maya.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
urajh rahi-o ray baavar gaavar ji-o kirkhai hari-aa-i-o pasoo-aa. ||1|| rahaa-o.
O' insensé et fou tu es empêtré dans ces plaisirs comme un animal engoncé dans le vert pâturage. |1||pause|||
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥
jo jaaneh tooN apunay kaajai so sang na chaalai tayrai tasoo-aa.
O' être humain, ce que tu penses qui va te profiter après la mort, même une partie de cela ne va pas t'accompagner.
ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
naago aa-i-o naag siDhaasee fayr firi-o ar kaal garsoo-aa. ||1||
Vous êtes venus bredouille et vous repartirez sans rien ; vous êtes spirituellement morts et vous errez dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥
paykh paykh ray kasumbh kee leelaa raach maach tinhooN la-o hasoo-aa.
Vous êtes absorbés par les plaisirs du monde qui sont de nature transitoire comme une carthame.
ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
chheejat dor dinas ar rainee jee-a ko kaaj na keeno kachhoo-aa. ||2||
Chaque jour qui passe, la durée de la vie restante diminue et tu n'as rien fait de vraiment utile pour ton âme. ||2||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥
karat karat iv hee birDhaano haari-o uktay tan kheensoo-aa.
En accomplissant tes actes mondains, tu as vieilli ; ta voix te fait défaut et ton corps est devenu faible.
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
ji-o mohi-o un mohnee baalaa us tay ghatai naahee ruch chasoo-aa. ||3||
Tout comme vous avez été attiré par Maya dans votre jeunesse, votre implication dans celle-ci na même pas diminué dans la vieillesse. ||3||
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥
jag aisaa mohi gureh dikhaa-i-o ta-o saran pari-o taj garabsu-aa.
Le Guru m'a montré que telle est la voie du monde ; depuis lors, abandonnant l'orgueil égoïste, je suis entré dans le refuge du Guru.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
maarag parabh ko sant bataa-i-o darirhee naanak daas bhagat har jasoo-aa. ||4||6||127||
O' Nanak, le Guru m'a montré la voie pour m'unir à Dieu et je m'engage résolument dans l'adoration pieuse en chantant Ses louanges. ||4||6||127||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin kavan hamara. mayray preetam paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Ô mon Dieu bien-aimé, le soutien de ma vie ! Qui est mon soutien à part vous ? ||1||pause||| Ô mon bien-aimé, vous êtes le support du souffle de vie. ||1|| Pause |||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
antar kee biDh tum hee jaanee tum hee sajan suhaylay.
vous seul connaissez l'état intérieur de mon esprit. vous seul êtes mon véritable ami et mon dispensateur de paix.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
sarab sukhaa mai tujh tay paa-ay mayray thaakur agah atolay. ||1||
Ô mon Dieu insondable et infini, j'ai reçu de vous tout réconfort et toute paix. ||1||