Page 202
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Le statut spirituel suprême est atteint par la grâce du guru. ||2||
ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
Celui que Dieu lui-même a aidé,
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥
a aimé la félicité en servant humblement les dévots de Dieu.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥
Leur suffisance a disparu et ils sont devenus l'incarnation de Dieu lui-même,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥
quand ils ont cherché le refuge de Dieu, le trésor de la miséricorde.||3|||.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
Quand on le réalise en soi, celui qu'on désire ardemment,
ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥
Il n'a pas besoin d'aller ailleurs pour le chercher.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥
Ils atteignent un état de stabilité complète de l'esprit et ils demeurent en paix,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥
O' Nanak, par la grâce du Guru, ils vivent dans un état de complète félicité.||4|||110|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥
Supposons que l'on se soit baigné dans des millions de lieux saints et...
ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
a fait un don généreux à bénévolat
ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥
s'il a inscrit le nom de Dieu dans son cur.
ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥
Tous ceux qui chantent les louanges de Dieu deviennent sanctifiés.
ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tous les péchés sont effacés en cherchant le refuge du guru miséricordieux.
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥
Supposons que l'on ait fait de nombreuses pénitences en se suspendant la tête en bas et.
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥
En obtenu d'innombrables bénéfices de pouvoirs miraculeux et rempli tous les objectifs.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥
si cette personne a médité avec amour sur le nom de Dieu. ||2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥
(Jugez-en comme si) il avait étudié tous les Simritis, Shastras et Vedas (les livres saints),
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥
et a acquis la connaissance du yoga, la sagesse spirituelle et le plaisir des pouvoirs miraculeux,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥
s'il a développé la foi en Dieu en méditant sur le nom de Dieu. ||3||
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
La sagesse de Dieu insondable et infinie dépasse l'entendement.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Celui qui a développé la foi en Dieu médite amoureusement sur le Naam et réfléchit sur le Naam dans son cur,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥
O' Nanak, sur lui Dieu a accordé sa miséricorde. ||4||111||
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Seule cette personne a atteint la paix en méditant toujours sur le nom de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥
qui a enchâssé les enseignements du guru dans son cur. ||1||
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥
Dieu, le maître de l'univers est suprême et parfait.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant sur Lui, mon esprit est rendu inébranlable. ||pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
Je médite toujours sur le nom du Guru-Dieu.
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥
Par conséquent, toutes mes tâches sont accomplies avec succès. ||2||
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
En voyant la vue du guru, mon esprit devient calme,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥
et les péchés d'innombrables naissances s'évanouissent. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥
Nanak dit : "Ô mon frère, pourquoi faudrait-il avoir peur de quoi que ce soit ?",
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥
Alors que le guru s'est lui-même arrangé pour protéger l'honneur de ses humbles adeptes ? ||4||112||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥
Dieu lui-même apporte son aide à ses humbles dévots,
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥
tout comme le père et la mère subviennent aux besoins de leurs enfants. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
Tous ceux qui cherchent le refuge de Dieu sont sauvés des vices.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu omniprésent est l'auteur et la cause de tout.||pause|||.
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥
Maintenant dans mon esprit habite le Dieu créateur.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥
Mes craintes ont été dissipées et je profite d'une paix sublime.||2|||.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥
Faisant preuve de sa miséricorde, Dieu sauve toujours ses humbles adeptes,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥
et les péchés de leurs si nombreuses naissances s'en vont. ||3||
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
La grandeur de Dieu ne peut être décrite.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥
O' Nanak, les humbles adeptes de Dieu restent toujours dans Son refuge. ||4||113||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl, Du-Padas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥
Ô frère, la puissance de Dieu est partout.
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
C'est pourquoi aucun problème n'arrive jamais à son adepte. ||pause||
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥
Ô ma mère, tout ce que souhaite ladepte de Dieu,
ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥
Le Créateur lui-même fait en sorte que cela se fasse. ||1||
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Dieu fait perdre leur honneur aux calomniateurs.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ਗਾਈ ॥੨॥੧੧੪॥
Ô Nanak, chantez sans crainte les louanges de Dieu. ||2||114||