Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-202

Page 202

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ sant parsaad param pad paa-i-aa. ||2|| Le statut spirituel suprême est atteint par la grâce du guru. ||2||
ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥ jan kee keenee aap sahaa-ay. Celui que Dieu lui-même a aidé,
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥ sukh paa-i-aa lag daasah paa-ay. a aimé la félicité en servant humblement les dévots de Dieu.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥ aap ga-i-aa taa aapeh bha-ay. Leur suffisance a disparu et ils sont devenus l'incarnation de Dieu lui-même,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥ kirpaa niDhaan kee sarnee pa-ay. ||3|| quand ils ont cherché le refuge de Dieu, le trésor de la miséricorde.||3|||.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥ jo chaahat so-ee jab paa-i-aa. Quand on le réalise en soi, celui qu'on désire ardemment,
ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥ tab dhoodhan kahaa ko jaa-i-aa. Il n'a pas besoin d'aller ailleurs pour le chercher.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥ asthir bha-ay basay sukh aasan. Ils atteignent un état de stabilité complète de l'esprit et ils demeurent en paix,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥ gur parsaad naanak sukh baasan. ||4||110|| O' Nanak, par la grâce du Guru, ils vivent dans un état de complète félicité.||4|||110|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥ kot majan keeno isnaan. Supposons que l'on se soit baigné dans des millions de lieux saints et...
ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ laakh arab kharab deeno daan. a fait un don généreux à bénévolat
ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥ jaa man vasi-o har ko naam. ||1|| s'il a inscrit le nom de Dieu dans son cœur.
ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥ sagal pavit gun gaa-ay gupaal. Tous ceux qui chantent les louanges de Dieu deviennent sanctifiés.
ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ paap miteh saaDhoo saran da-i-aal. rahaa-o. Tous les péchés sont effacés en cherchant le refuge du guru miséricordieux.
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥ bahut uraDh tap saaDhan saaDhay. Supposons que l'on ait fait de nombreuses pénitences en se suspendant la tête en bas et.
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥ anik laabh manorath laaDhay. En obtenu d'innombrables bénéfices de pouvoirs miraculeux et rempli tous les objectifs.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥ har har naam rasan aaraaDhay. ||2|| si cette personne a médité avec amour sur le nom de Dieu. ||2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥ simrit saasat bayd bakhaanay. (Jugez-en comme si) il avait étudié tous les Simritis, Shastras et Vedas (les livres saints),
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥ jog gi-aan siDh sukh jaanay. et a acquis la connaissance du yoga, la sagesse spirituelle et le plaisir des pouvoirs miraculeux,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥ naam japat parabh si-o man maanay. ||3|| s'il a développé la foi en Dieu en méditant sur le nom de Dieu. ||3||
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ agaaDh boDh har agam apaaray. La sagesse de Dieu insondable et infinie dépasse l'entendement.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥ naam japat naam riday beechaaray. Celui qui a développé la foi en Dieu médite amoureusement sur le Naam et réfléchit sur le Naam dans son cœur,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥ naanak ka-o parabh kirpaa Dhaaray. ||4||111|| O' Nanak, sur lui Dieu a accordé sa miséricorde. ||4||111||
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ simar simar simar sukh paa-i-aa. Seule cette personne a atteint la paix en méditant toujours sur le nom de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥ charan kamal gur ridai basaa-i-aa. ||1|| qui a enchâssé les enseignements du guru dans son cœur. ||1||
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥ gur gobind paarbarahm pooraa. Dieu, le maître de l'univers est suprême et parfait.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ tiseh araaDh mayraa man Dheeraa. rahaa-o. En méditant sur Lui, mon esprit est rendu inébranlable. ||pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥ an-din japa-o guroo gur naam. Je médite toujours sur le nom du Guru-Dieu.
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥ taa tay siDh bha-ay sagal kaaNm. ||2|| Par conséquent, toutes mes tâches sont accomplies avec succès. ||2||
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥ darsan daykh seetal man bha-ay. En voyant la vue du guru, mon esprit devient calme,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥ janam janam kay kilbikh ga-ay. ||3|| et les péchés d'innombrables naissances s'évanouissent. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥ kaho naanak kahaa bhai bhaa-ee. Nanak dit : "Ô mon frère, pourquoi faudrait-il avoir peur de quoi que ce soit ?",
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥ apnay sayvak kee aap paij rakhaa-ee. ||4||112|| Alors que le guru s'est lui-même arrangé pour protéger l'honneur de ses humbles adeptes ? ||4||112||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥ apnay sayvak ka-o aap sahaa-ee. Dieu lui-même apporte son aide à ses humbles dévots,
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥ nit partipaarai baap jaisay maa-ee. ||1|| tout comme le père et la mère subviennent aux besoins de leurs enfants. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ parabh kee saran ubrai sabh ko-ay. Tous ceux qui cherchent le refuge de Dieu sont sauvés des vices.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ karan karaavan pooran sach so-ay. rahaa-o. Dieu omniprésent est l'auteur et la cause de tout.||pause|||.
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥ ab man basi-aa karnaihaaraa. Maintenant dans mon esprit habite le Dieu créateur.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥ bhai binsay aatam sukh saaraa. ||2|| Mes craintes ont été dissipées et je profite d'une paix sublime.||2|||.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥ kar kirpaa apnay jan raakhay. Faisant preuve de sa miséricorde, Dieu sauve toujours ses humbles adeptes,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥ janam janam kay kilbikh laathay. ||3|| et les péchés de leurs si nombreuses naissances s'en vont. ||3||
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ kahan na jaa-ay parabh kee vadi-aa-ee. La grandeur de Dieu ne peut être décrite.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥ naanak daas sadaa sarnaa-ee. ||4||113|| O' Nanak, les humbles adeptes de Dieu restent toujours dans Son refuge. ||4||113||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ raag ga-orhee chaytee mehlaa 5 dupday Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl, Du-Padas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥ raam ko bal pooran bhaa-ee. Ô frère, la puissance de Dieu est partout.
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ taa tay baritha na bi-aapai kaa-ee. ||1|| rahaa-o. C'est pourquoi aucun problème n'arrive jamais à son adepte. ||pause||
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥ jo jo chitvai daas har maa-ee. Ô ma mère, tout ce que souhaite l’adepte de Dieu,
ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥ so so kartaa aap karaa-ee. ||1|| Le Créateur lui-même fait en sorte que cela se fasse. ||1||
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ nindak kee parabh pat gavaa-ee. Dieu fait perdre leur honneur aux calomniateurs.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ਗਾਈ ॥੨॥੧੧੪॥ naanak har gun nirbha-o gaa-ee. ||2||114|| Ô Nanak, chantez sans crainte les louanges de Dieu. ||2||114||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top