Page 202
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sant parsaad param pad paa-i-aa. ||2||
Le statut spirituel suprême est atteint par la grâce du guru. ||2||
ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
jan kee keenee aap sahaa-ay.
Celui que Dieu lui-même a aidé,
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥
sukh paa-i-aa lag daasah paa-ay.
a aimé la félicité en servant humblement les dévots de Dieu.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥
aap ga-i-aa taa aapeh bha-ay.
Leur suffisance a disparu et ils sont devenus l'incarnation de Dieu lui-même,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥
kirpaa niDhaan kee sarnee pa-ay. ||3||
quand ils ont cherché le refuge de Dieu, le trésor de la miséricorde.||3|||.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
jo chaahat so-ee jab paa-i-aa.
Quand on le réalise en soi, celui qu'on désire ardemment,
ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥
tab dhoodhan kahaa ko jaa-i-aa.
Il n'a pas besoin d'aller ailleurs pour le chercher.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥
asthir bha-ay basay sukh aasan.
Ils atteignent un état de stabilité complète de l'esprit et ils demeurent en paix,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥
gur parsaad naanak sukh baasan. ||4||110||
O' Nanak, par la grâce du Guru, ils vivent dans un état de complète félicité.||4|||110|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥
kot majan keeno isnaan.
Supposons que l'on se soit baigné dans des millions de lieux saints et...
ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
laakh arab kharab deeno daan.
a fait un don généreux à bénévolat
ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥
jaa man vasi-o har ko naam. ||1||
s'il a inscrit le nom de Dieu dans son cur.
ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥
sagal pavit gun gaa-ay gupaal.
Tous ceux qui chantent les louanges de Dieu deviennent sanctifiés.
ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paap miteh saaDhoo saran da-i-aal. rahaa-o.
Tous les péchés sont effacés en cherchant le refuge du guru miséricordieux.
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥
bahut uraDh tap saaDhan saaDhay.
Supposons que l'on ait fait de nombreuses pénitences en se suspendant la tête en bas et.
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥
anik laabh manorath laaDhay.
En obtenu d'innombrables bénéfices de pouvoirs miraculeux et rempli tous les objectifs.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥
har har naam rasan aaraaDhay. ||2||
si cette personne a médité avec amour sur le nom de Dieu. ||2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥
simrit saasat bayd bakhaanay.
(Jugez-en comme si) il avait étudié tous les Simritis, Shastras et Vedas (les livres saints),
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥
jog gi-aan siDh sukh jaanay.
et a acquis la connaissance du yoga, la sagesse spirituelle et le plaisir des pouvoirs miraculeux,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥
naam japat parabh si-o man maanay. ||3||
s'il a développé la foi en Dieu en méditant sur le nom de Dieu. ||3||
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
agaaDh boDh har agam apaaray.
La sagesse de Dieu insondable et infinie dépasse l'entendement.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥
naam japat naam riday beechaaray.
Celui qui a développé la foi en Dieu médite amoureusement sur le Naam et réfléchit sur le Naam dans son cur,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥
naanak ka-o parabh kirpaa Dhaaray. ||4||111||
O' Nanak, sur lui Dieu a accordé sa miséricorde. ||4||111||
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
simar simar simar sukh paa-i-aa.
Seule cette personne a atteint la paix en méditant toujours sur le nom de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥
charan kamal gur ridai basaa-i-aa. ||1||
qui a enchâssé les enseignements du guru dans son cur. ||1||
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥
gur gobind paarbarahm pooraa.
Dieu, le maître de l'univers est suprême et parfait.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tiseh araaDh mayraa man Dheeraa. rahaa-o.
En méditant sur Lui, mon esprit est rendu inébranlable. ||pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
an-din japa-o guroo gur naam.
Je médite toujours sur le nom du Guru-Dieu.
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥
taa tay siDh bha-ay sagal kaaNm. ||2||
Par conséquent, toutes mes tâches sont accomplies avec succès. ||2||
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
darsan daykh seetal man bha-ay.
En voyant la vue du guru, mon esprit devient calme,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥
janam janam kay kilbikh ga-ay. ||3||
et les péchés d'innombrables naissances s'évanouissent. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥
kaho naanak kahaa bhai bhaa-ee.
Nanak dit : "Ô mon frère, pourquoi faudrait-il avoir peur de quoi que ce soit ?",
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥
apnay sayvak kee aap paij rakhaa-ee. ||4||112||
Alors que le guru s'est lui-même arrangé pour protéger l'honneur de ses humbles adeptes ? ||4||112||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, cinquième guru :
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥
apnay sayvak ka-o aap sahaa-ee.
Dieu lui-même apporte son aide à ses humbles dévots,
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥
nit partipaarai baap jaisay maa-ee. ||1||
tout comme le père et la mère subviennent aux besoins de leurs enfants. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
parabh kee saran ubrai sabh ko-ay.
Tous ceux qui cherchent le refuge de Dieu sont sauvés des vices.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan pooran sach so-ay. rahaa-o.
Dieu omniprésent est l'auteur et la cause de tout.||pause|||.
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥
ab man basi-aa karnaihaaraa.
Maintenant dans mon esprit habite le Dieu créateur.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥
bhai binsay aatam sukh saaraa. ||2||
Mes craintes ont été dissipées et je profite d'une paix sublime.||2|||.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥
kar kirpaa apnay jan raakhay.
Faisant preuve de sa miséricorde, Dieu sauve toujours ses humbles adeptes,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥
janam janam kay kilbikh laathay. ||3||
et les péchés de leurs si nombreuses naissances s'en vont. ||3||
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kahan na jaa-ay parabh kee vadi-aa-ee.
La grandeur de Dieu ne peut être décrite.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥
naanak daas sadaa sarnaa-ee. ||4||113||
O' Nanak, les humbles adeptes de Dieu restent toujours dans Son refuge. ||4||113||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
raag ga-orhee chaytee mehlaa 5 dupday
Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl, Du-Padas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥
raam ko bal pooran bhaa-ee.
Ô frère, la puissance de Dieu est partout.
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa tay baritha na bi-aapai kaa-ee. ||1|| rahaa-o.
C'est pourquoi aucun problème n'arrive jamais à son adepte. ||pause||
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥
jo jo chitvai daas har maa-ee.
Ô ma mère, tout ce que souhaite ladepte de Dieu,
ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥
so so kartaa aap karaa-ee. ||1||
Le Créateur lui-même fait en sorte que cela se fasse. ||1||
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
nindak kee parabh pat gavaa-ee.
Dieu fait perdre leur honneur aux calomniateurs.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ਗਾਈ ॥੨॥੧੧੪॥
naanak har gun nirbha-o gaa-ee. ||2||114||
Ô Nanak, chantez sans crainte les louanges de Dieu. ||2||114||