Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-201

Page 201

ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ma-i-aa karee pooran har raa-i-aa. ||1|| rahaa-o. sur qui le Dieu souverain omniprésent montre Sa miséricorde. ||1||Pause|||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥ kaho naanak jaa kay pooray bhaag. Nanak dit : " Celui dont le destin est parfait,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥ har har naam asthir sohaag. ||2||106|| médite sur le nom de Dieu et son union avec Dieu devient éternelle". ||2||106||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥ Dhotee khol vichhaa-ay hayth. Le prêtre hindou étale une partie de son pagne et s'assoit dessus ;
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥ garDhap vaaNgoo laahay payt. ||1|| comme un âne, il engloutit dans son ventre tout ce qui lui tombe sous la main. ||1||
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ bin kartootee mukat na paa-ee-ai. La libération des cycles de la naissance et de la mort ne s'obtient pas sans bonnes ac
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mukat padaarath naam Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. L'état de salut est atteint, seulement par la méditation sur le Naam. |1|||Pause|||
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥ poojaa tilak karat isnaanaaN. Un prêtre hindou prend son bain rituel de purification, applique le 'tilak' (marque cérémoniale) sur son front et effectue les cérémonies de culte,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥ chhuree kaadh layvai hath daanaa. ||2|| mais ensuite il intimide les gens pour qu'ils lui donnent l'aumône sous la menace de l'enfer et de la souffrance. ||2||
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥ bayd parhai mukh meethee banee. Il lit et récite les Vedas (les livres saints hindous) d'un ton très doux,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥ jee-aaN kuhat na sangai paraanee. ||3|| et pourtant il n'hésite jamais à tuer virtuellement les autres en leur soutirant de l'argent. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ kaho naanak jis kirpaa Dhaarai. Nanak dit, par sa grâce,
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥ hirdaa suDh barahm beechaarai. ||4||107|| le cœur de l'homme devient pur et il contemple Dieu. ||4||107||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥ thir ghar baishu har jan pi-aaray. O' bien-aimés dévots de Dieu, ayez une foi ferme dans votre cœur,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur tumray kaaj savaaray. ||1|| rahaa-o. que le vrai Guru accomplit toutes vos tâches. ||1||Pause|||
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥ dusat doot parmaysar maaray. Le Dieu transcendant a terrassé les méchants ennemis,
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥ jan kee paij rakhee kartaaray. ||1|| et le Créateur a préservé l'honneur de ses humbles adeptes. ||1||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥ baadisaah saah sabh vas kar deenay. Dieu a mis tous les rois et empereurs sous le commandement de ses fidèles,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥ amrit naam mahaa ras peenay. ||2|| et ils prennent part au nectar ambrosien le plus sublime du Naam. ||2||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥ nirbha-o ho-ay bhajahu bhagvaan. Méditez sans crainte sur le nom de Dieu,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥ saaDhsangat mil keeno daan. ||3|| dont vous avez été bénis dans la congrégation des personnes saintes. ||3||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ saran paray parabh antarjaamee. O' le connaisseur des cœurs, j'ai cherché votre refuge.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥ naanak ot pakree parabh su-aamee. ||4||108|| Ô Nanak, dis : "J'ai saisi le support du Maître-Dieu". ||4||108||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième gourou :
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥ har sang raatay bhaahi na jalai. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, ne s'angoisse pas dans les envies de désirs.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥ har sang raatay maa-i-aa nahee chhalai. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, n'est pas trompé par Maya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥ har sang raatay nahee doobai jalaa. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, ne se noie pas dans le monde-océan des vices.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥ har sang raatay sufal falaa. ||1|| Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, atteint l'objectif de la vie humaine. ||1||
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥ sabh bhai miteh tumaarai naa-ay. Ô Dieu, toutes les peurs sont éradiquées en méditant sur votre nom.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bhaytat sang har har gun gaa-ay. rahaa-o. Dans la sainte congrégation, on chante les louanges de Dieu. ||Pause||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥ har sang raatay mitai sabh chintaa. En étant imprégné de Dieu, les soucis s'en vont.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥ har si-o so rachai jis saaDh kaa manntaa. Celui qui est béni par les enseignements du guru s'accorde avec Dieu.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥ har sang raatay jam kee nahee taraas. En étant imprégné de Dieu, il n'y a pas de crainte de la mort.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥ har sang raatay pooran aas. ||2|| En étant imprégné de Dieu, les espoirs de chacun se réalisent. ||2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ har sang raatay dookh na laagai. Étant imprégné de Dieu, aucune maladie ne l'afflige.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ har sang raataa an-din jaagai. En étant imprégné de Dieu, on reste toujours conscient de l'assaut des vices.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥ har sang raataa sahj ghar vasai. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, vit dans la paix intuitive et la pondération.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥ har sang raatay bharam bha-o nasai. ||3|| En étant imprégné de l'amour de Dieu, les peurs et les doutes de chacun disparaissent. ||3||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ har sang raatay mat ootam ho-ay. Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, obtient la bénédiction d'une intelligence exaltée.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ har sang raatay nirmal so-ay. Celui qui est en accord avec Dieu, a une réputation pure et impeccable.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ kaho naanak tin ka-o bal jaa-ee. Nanak dit : " Je me consacre à ceux-là ",
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥ jin ka-o parabh mayraa bisrat naahee. ||4||109|| qui n'oublient pas mon Dieu". ||4||109||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥ udam karat seetal man bha-ay. L'esprit est devenu calme en rejoignant la congrégation sainte.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥ maarag chalat sagal dukh ga-ay. En marchant sur le chemin de la droiture, toutes les souffrances prennent fin.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ naam japat man bha-ay anand. En méditant avec amour sur le Naam, l'esprit devient bienheureux.
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥ ras gaa-ay gun parmaanand. ||1|| En chantant avec amour les louanges du Maître de la félicité suprême, l’espirit devient bienheureux. ||1||
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥ khaym bha-i-aa kusal ghar aa-ay. Un véritable état de bonheur, de paix et de bien-être a prévalu tout autour,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bhaytat saaDhsang ga-ee balaa-ay. rahaa-o. et les malheurs ont disparu en rejoignant la sainte congrégation.|Pause|||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥ naytar puneet paykhat hee daras. Lors de la réalisation de Dieu, l'esprit (les yeux intérieurs) devient immaculé.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥ Dhan mastak charan kamal hee paras. Béni soit le front qui s'incline en signe de révérence devant Dieu.
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥ gobind kee tahal safal ih kaaN-i-aa. Le corps prend de la valeur en accomplissant l'adoration pieuse de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top