Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-187

Page 187

ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥ Quelle est cette vertu, par laquelle je peux chanter de vous ?
ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' Dieu, quelle est cette parole par laquelle je peux vous plaire ?
ਕਵਨ ਸੁ ਪੂਜਾ ਤੇਰੀ ਕਰਉ ॥ Quel genre de service d'adoration dois-je accomplir pour vous ?
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥ Quel est ce chemin par lequel, je peux traverser l'effroyable monde-océan des vices ?
ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥ Quelle est cette pénitence, par laquelle je peux devenir pénitent ?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥੩॥ Quel est ce Naam(contemplation de Dieu), par lequel la souillure de l'égoïsme peut être lavée ?
ਗੁਣ ਪੂਜਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਘਾਲ ॥ O' Nanak, tous les efforts d'une personne, comme l'adoration, le chant des louanges de Dieu, l'acquisition de la connaissance divine et des vertus ne réussissent que,
ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥ Quand le miséricordieux (Dieu) montre sa bonté, et que l'on rencontre le vrai guru.
ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Seule cette personne acquiert un tel mérite, et seule cette personne a réalisé Dieu,
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥ Dont la prière est acceptée par Dieu qui donne la paix.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥ Le corps dont vous êtes si fier, ne vous appartient pas pour toujours.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥ Le pouvoir, les biens et la richesse ne sont pas à vous pour toujours. ||1||
ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾ ਕਉ ਲਪਟਾਇਓ ॥ Ils ne sont pas à vous, alors pourquoi vous y accrocher ?
ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seul le Naam, le nom de Dieu, vous appartient ; il est reçu du vrai guru.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਆਪਨ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ Les enfants, le conjoint et les frères et sœurs ne vous appartiennent pas.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਆਪ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥੨॥ Chers amis, père et mère ne sont pas à vous. ||2||
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ L'or, l'argent et la monnaie ne vous appartiennent pas.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾਮ ॥੩॥ Les beaux chevaux et les magnifiques éléphants ne vous sont d'aucune utilité pour toujours.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Nanak dit, , que Guru a uni à Dieu, par sa grâce,
ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥ tout lui appartient, dont le patron est Dieu lui-même.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਮੇਰੇ ਮਾਥੇ ॥ Les pieds du Guru (ses enseignements) sont enchâssés dans mon esprit,
ਤਾ ਤੇ ਦੁਖ ਮੇਰੇ ਸਗਲੇ ਲਾਥੇ ॥੧॥ et en suivant ces enseignements, toutes mes misères ont disparu.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ Je me consacre à mon véritable guru,
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ par la Grâce de Qui, j'ai obtenu la conscience de soi et maintenant j’aime la félicité suprême.
ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ J'ai écouté et suivi les enseignements de guru avec humilité,
ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਨਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ qui a supprimé toute mon arrogance intellectuelle.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ॥ La parole de guru semble agréable à mon esprit,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਡੀਠਾ ॥੩॥ et à travers la parole de Guru, je contemple le Dieu Suprême.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Le guru est celui qui donne la paix, le guru est le créateur.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥ O Nanak, le Guru est le Soutien du souffle de vie et de l'âme.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥ ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥ Ô mon esprit, cherche celui qui ne manque de rien. ||1|| qui ne manque de rien. ||1||
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੀਤ ॥ Ô mon esprit, fais de Dieu ton ami.
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gardez-le constamment à l'esprit ; il est le support du souffle de vie.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥ Ô mon esprit, sers-le (souviens-toi de lui avec amour et dévotion),
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥੨॥ qui est l'Être primordial omniprésent et qui est au-delà de toute limite.
ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨ ਕਰਿ ਤੂੰ ਆਸਾ ॥ Ô mon esprit, ne place tes espoirs que dans l'Unique,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥ qui est le Soutien de tous les êtres, depuis le tout début des temps, et à travers les âges.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Son amour apporte la paix éternelle ;
ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋਇ ॥੪॥੩੯॥੧੦੮॥ rencontrant le guru, Nanak chante ses louanges glorieuses.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਮੀਤੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥ Quoi que fasse mon Ami (Dieu), je l'accepte avec joie.
ਮੀਤ ਕੇ ਕਰਤਬ ਕੁਸਲ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ Les actions de mon ami me plaisent.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤ ॥ Dans mon esprit conscient, il n'y a qu'une seule assurance,
ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui qui doit tout faire est mon ami.
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ Mon ami Dieu est insouciant. (Il ne dépend de personne pour quoi que ce soit).
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਸਨਾਹਾ ॥੨॥ Par la grâce de Guru, je lui donne mon amour. (Je me suis approché de lui).
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Mon ami (Dieu) est le connaisseur intérieur de tous les esprits.
ਸਮਰਥ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੩॥ Il est le Dieu suprême et le maître tout-puissant et omniprésent.
ਹਮ ਦਾਸੇ ਤੁਮ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥ Ô Dieu, je suis votre serviteur et vous êtes mon maître.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/