Page 186
ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥
pee-oo daaday kaa khol dithaa khajaanaa.,
Quand j'ai ouvert et regardé le trésor (les paroles divins) de mes ancêtres,
ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥
taa mayrai man bha-i-aa niDhaanaa. ||1||
alors mon esprit a ressenti, comme s'il avait acquis le trésor de la félicité spirituelle.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥
ratan laal jaa kaa kachhoo na mol. bharay bhandaar akhoot atol. ||2||
Ces trésors de paroles divines sont inépuisables et incommensurables, débordant des louanges de Dieu qui sont inestimables comme des bijoux et des rubis . l'entrepôt est inépuisable et incommensurable. ||2||
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥
khaaveh kharcheh ral mil bhaa-ee.
O' frères, lorsque nous nous réunissons dans la sainte congrégation pour chanter, comprenez et partagez ce trésor,
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥
tot na aavai vaDh-do jaa-ee. ||3||
Ce trésor de paroles divines ne diminue pas, au contraire il ne cesse de se multiplier.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥
kaho naanak jis mastak laykh likhaa-ay.
Nanak dit, dans le destin duquel est inscrite cette bénédiction divine,
ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥
so ayt khajaanai la-i-aa ralaa-ay. ||4||31||100||
devient un partenaire de ce trésor.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree par le cinquième guru :
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥
dar dar martay jab jaanee-ai door.
Tant que nous pensons que Dieu est loin, nous continuons à subir une mort spirituelle lente due à la peur des peines et des misères du monde.
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
dar chookaa daykhi-aa bharpoor. ||1||
Cependant, lorsque nous avons réalisé qu'il est omniprésent, alors toute la peur a disparu.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
satgur apnay ka-o balihaarai.
Je me consacre à mon véritable guru.
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod na jaa-ee sarpar taarai. ||1|| rahaa-o.
Dieu ne nous abandonne jamais, il nous fait sûrement traverser le terrible océan mondial.
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥
dookh rog sog bisrai jab naam.
La douleur, la maladie et le chagrin viennent quand on oublie le Naam, le nom Dieu.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥
sadaa anand jaa har gun gaam. ||2||
La félicité éternelle vient quand on chante les louanges glorieuses de Dieu. ||2||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥
buraa bhalaa ko-ee na kaheejai.
Nous ne devons pas calomnier ou faire de fausses louanges à qui que ce soit.
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥
chhod maan har charan gaheejai. ||3||
En se débarrassant de notre ego, nous devons enchâsser Dieu dans notre cur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥
kaho naanak gur mantar chitaar.
Nanak dit, gardez à l'esprit les enseignements de Guru,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥
sukh paavahi saachai darbaar. ||4||32||101||
vous trouverez la paix auprès de la véritable cour.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥
jaa kaa meet saajan hai samee-aa.
Celui dont l'ami est le Dieu omniprésent,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥
tis jan ka-o kaho kaa kee kamee-aa. ||1||
cette personne ne manque de rien du tout.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥
jaa kee pareet gobind si-o laagee.
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dookh darad bharam taa kaa bhaagee. ||1|| rahaa-o.
Tous ses chagrins, ses douleurs et ses doutes s'enfuient.
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥
jaa ka-o ras har ras hai aa-i-o.
Celui qui a apprécié l'essence du nom de Dieu,
ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥
so an ras naahee laptaa-i-o. ||2||
il n'est pas attiré par d'autres plaisirs du monde.
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥
jaa kaa kahi-aa dargeh chalai.
Celui dont le parole est accepté dans la cour de Dieu,
ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥
so kis ka-o nadar lai aavai talai. ||3||
Il n'a d'obligation envers personne d'autre.
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
jaa kaa sabh kichh taa kaa ho-ay.
Ceux qui appartiennent à l'Unique, à qui appartiennent toutes choses.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥
naanak taa ka-o sadaa sukh ho-ay. ||4||33||102||
O'Nanak, cette personne vit toujours en paix.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥
jaa kai dukh sukh sam kar jaapai.
La personne qui perçoit aussi bien la peine que le plaisir,
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥
taa ka-o kaarhaa kahaa bi-aapai. ||1||
cette personne ne peut être affligée d'aucune crainte ou anxiété.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥
sahj anand har saaDhoo maahi.
Il y a toujours de l'équilibre et de la félicité dans l'esprit du dévot de Dieu.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aagi-aakaaree har har raa-ay. ||1|| rahaa-o.
Le dévot de Dieu lui reste toujours obéissant.
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jaa kai achint vasai man aa-ay.
La personne dans l'esprit de laquelle habite Dieu qui est libre de tous les soucis.
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥
taa ka-o chintaa katahooN naahi. ||2||
aucun souci ne s'approche de cette personne.
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥
jaa kai binsi-o man tay bharmaa.
La personne dont l'esprit est débarrassé de tous les doutes (sur la suprématie de Dieu),
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥
taa kai kachhoo naahee dar jamaa. ||3||
-cette personne n'a pas du tout peur de la mort.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥
jaa kai hirdai dee-o gur naamaa.
La personne dans le cur de laquelle Guru a enchâssé le naam de Guru,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥
kaho naanak taa kai sagal niDhaanaa. ||4||34||103||
Nanak dit, cette personne a l'impression que tous les trésors sont venus à elle.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le cinquième Guru :
ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥
agam roop kaa man meh thaanaa.
La demeure du Dieu incompréhensible est dans l'esprit humain,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥
gur parsaad kinai virlai jaanaa. ||1||
mais rare est celui qui le connaît par la grâce de guru.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥
sahj kathaa kay amrit kuntaa.
Les bassins ambrosiens du sermon céleste (hymnes de louanges de Dieu),
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jisahi paraapat tis lai bhunchaa. ||1|| rahaa-o.
ne sont appréciées que par la personne qui est destinée à les recevoir.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
anhat banee thaan niraalaa.
L'endroit (le cur humain) où la mélodie non frappée des hymnes de Guru continue de jouer devient uniquement merveilleux.
ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥
taa kee Dhun mohay gopaalaa. ||2||
Les airs de cette mélodie fascinent même Dieu.
ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥
tah sahj akhaaray anayk anantaa.
Il existe des demeures diverses et innombrables de paix et d'équilibre,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥
paarbarahm kay sangee santaa. ||3||
où les dévots de Dieu demeurent et se souviennent de Lui.
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥
harakh anant sog nahee bee-aa.
Dans cet état d'esprit, il y a une joie infinie et aucun chagrin,
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥
so ghar gur naanak ka-o dee-aa. ||4||35||104||
Le guru a béni cet état d'esprit à Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥
kavan roop tayraa aaraaDha-o.
Quelle forme de la vôtre dois-je vénérer et adorer ?
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥
kavan jog kaa-i-aa lay saaDha-o. ||1||
Quel yoga dois-je pratiquer pour maîtriser mon corps ? ||1||