Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-185

Page 185

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ har har naam jee-a paraan aDhaar. Maintenant, Naam(contemplation de Dieu) est devenu le pilier de mon souffle de vie.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ saachaa Dhan paa-i-o har rang. Étant imprégné de l'amour de Dieu, j'ai obtenu la véritable richesse du Naam.
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ dutar taray saaDh kai sang. ||3|| J'ai traversé l'océan-monde traître en rejoignant la sainte congrégation.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sukh baishu sant sajan parvaar. O' saints (famille de personnes saintes) puissiez-vous tous vivre dans la félicité spirituelle,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ har Dhan khati-o jaa kaa naahi sumaar. et gagnez la richesse du Naam, dont la valeur est inestimable.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ jisahi paraapat tis gur day-ay. Lui seul l'obtient, à qui le guru l'a accordé.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ naanak birthaa ko-ay na hay-ay. ||4||27||96|| O Nanak, personne ne doit repartir les mains vides.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, par le Cinquième Guru :
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ hasat puneet hohi tatkaal. En écrivant les louanges de Dieu, vos mains seront sanctifiées instantanément,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ binas jaahi maa-i-aa janjaal. et les enchevêtrements mondains de maya sont dissipés.
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ rasnaa ramhu raam gun neet. Continuez à chanter les louanges glorieuses de Dieu tous les jours,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ sukh paavhu mayray bhaa-ee meet. ||1|| Et tu trouveras la félicité spirituelle, ô mon frère, mon ami.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ likh laykhan kaagad masvaanee. O' mon frère, avec l'intellect comme plume, l'esprit comme encrier, écrit sur Dieu sur le papier de tes actes.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam har amrit banee. ||1|| rahaa-o. Écrivez sur les paroles divines ambrosiennes.
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ ih kaaraj tayray jaahi bikaar. Par cet acte, vos vices seront dissipés.
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ simrat raam naahee jam maar. En vous souvenant de Dieu, vous ne souffrirez pas aux mains du démon de la mort.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Dharam raa-ay kay doot na johai. Les coursiers du Juge vertueux du Dharma ne vous toucheront pas,
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ maa-i-aa magan na kachhoo-ai mohai. ||2|| Car les attachements mondains (maya) ne te attiront pas du tout.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ uDhrahi aap tarai sansaar. Tu seras racheté, et par toi, le monde entier sera sauvé,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ raam naam jap aykankaar. si vous vous souvenez de Dieu, le créateur, le pourvoyeur et le destructeur de l'univers.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ aap kamaa-o avraa updays. Vous devez vous-même gagner la richesse du Naam et conseiller aux autres de le faire.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ raam naam hirdai parvays. ||3|| Enchâssez le nom de Dieu dans votre cœur.
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ jaa kai maathai ayhu niDhaan. Cette personne dans le destin de laquelle le trésor du Naam est ainsi préordonné,
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ so-ee purakh japai bhagvaan. seule cette personne se souvient de Dieu avec amour et dévotion.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ aath pahar har har gun gaa-o. À la personne qui, à tout moment, chante les louanges de Dieu,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ kaho naanak ha-o tis bal jaa-o. ||4||28||97|| Nanak dit : je lui dédie ma vie.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5 cha-upday dupday Raag Gauree Gwaarayree, par le Cinquième Guru, Chau-Padas, Du-Padas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ jo paraa-i-o so-ee apnaa. Les richesses et les biens matériels qui appartiennent aux autres, nous les revendiquons comme nôtres,
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ jo taj chhodan tis si-o man rachnaa. ||1|| Notre esprit est attaché à des choses qui vont être abandonnées lorsque nous quitterons ce monde.
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ kahhu gusaa-ee milee-ai kayh. Dites-moi, comment pouvons-nous rencontrer le maître de l'univers ?
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo bibarjat tis si-o nayh. ||1|| rahaa-o. quand on est amoureux de ce qui est interdit.
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ jhooth baat saa sach kar jaatee. Tout ce qui est faux et de courte durée, (comme notre corps), nous le jugeons vrai,
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ sat hovan man lagai na ratee. ||2|| mais tout ce qui est vrai (comme notre mort), ne convainc pas du tout notre esprit.
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ baavai maarag taydhaa chalnaa. Nous suivons le chemin tortueux de la fausseté dans notre vie.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ seeDhaa chhod apoothaa bunnaa. ||3|| En quittant la voie de la vérité, nous tissons pour nous-mêmes un mauvais modèle de vie.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ duhaa siri-aa kaa khasam parabh so-ee. (Les mortels sont également impuissants), car Dieu lui-même est le maître des événements de la vie, bons ou mauvais.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ jis maylay naanak so muktaa ho-ee. ||4||29||98|| O' Nanak, qu'Il unit à Lui-même, est sauvé de la mauvaise voie.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, par le Cinquième Guru :
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ kalijug meh mil aa-ay sanjog. Dans l'âge sombre de Kal Yug, ils (mari et femme) se réunissent grâce au destin.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ jichar aagi-aa tichar bhogeh bhog. ||1|| Ils profitent de la compagnie de l'autre aussi longtemps que Dieu le permet.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ jalai na paa-ee-ai raam sanayhee. En se brûlant sur le bûcher de son défunt mari, une femme ne peut s'unir à son époux bien-aimé.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirat sanjog satee uth ho-ee. ||1|| rahaa-o. Elle devient Sati (femmes qui se brûlent vives sur le bûcher de leur mari) dans l'espoir de s'unir à son défunt mari.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ daykhaa daykhee manhath jal jaa-ee-ai. En imitant les autres, et en suivant son esprit têtu, elle se brûle.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ pari-a sang na paavai baho jon bhavaa-ee-ai. ||2|| Mais, en faisant cela, elle n'obtient pas la Compagnie de son bien-aimé mort, au lieu de cela, elle erre à travers d'innombrables cycles de naissance et de mort.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ seel sanjam pari-a aagi-aa maanai. La femme, qui a la maîtrise de soi et une conduite pieuse, et qui obéit à son bien-aimé (mari).
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ tis naaree ka-o dukh na jamaanai. ||3|| Une telle femme ne souffre pas aux mains des démons de la mort.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ kaho naanak jin pari-o parmaysar kar jaani-aa. Nanak dit, la femme qui n'aime que son mari et le considère comme un Dieu,
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ Dhan satee dargah parvaani-aa. ||4||30||99|| Cette femme est la Sati bénie et elle est reçue avec honneur à la cour de Dieu.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, par le cinquième Guru :
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ ham Dhanvant bhaagath sach naa-ay. Je me sens riche et chanceux avec ce trésor du vrai Naam.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaavah sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Je chante les louanges glorieuses de Dieu, avec une aisance naturelle et intuitive. |1|||Pause|||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top