Page 180
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥
Le mortel revendique ce corps comme le sien.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥
Encore et encore, il s'y accroche.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
Empêtré dans ses enfants, sa femme et les affaires du ménage,
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
il ne peut être le dévot de Dieu. ||1||
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Quel est le moyen par lequel on peut commencer à chanter les louanges de Dieu ?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quel est cet enseignement à la suite duquel on peut être sauvé des liens de Maya ? ||1||Pause|||
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥
L'acte qui est pour son propre bien, il le considère mal.
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥
Si quelqu'un lui dit la vérité, il la considère comme du poison.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥
Il ne comprend même pas quel acte lui ferait gagner le jeu de la vie et quel acte lui ferait perdre.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
C'est le mode de vie dans le monde des cyniques sans foi. ||2||
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥
Le fou boit le poison mortel de Maya,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
alors qu'il croit que le Naam ambrosien est amer.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥
Il ne s'approche même pas de la congrégation des saints ;
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
et erre perdue à travers des millions de naissances. ||3||
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥
Comme les oiseaux piégés dans un filet, Dieu a piégé les êtres humains dans les Mayas.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
immergés dans les plaisirs du monde, ils s'ébattent de tant de manières.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Nanak dit, celui sur qui Dieu est devenu gentil,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
guru parfait a coupé ses liens d'enfermements mondains. ||4||13||82||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥
Ô Dieu, par votre grâce, nous réalisons la manière juste de vivre.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Par la grâce de Dieu, nous méditons sur le Naam .
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥
Par la grâce de Dieu, nous sommes libérés des liens de Maya.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
Par Votre Grâce, l'égoïsme est éradiqué. ||1||
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥
O' Dieu, si vous nous bénissez, alors seulement nous nous engageons dans votre culte de dévotion.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon Éclaireur, par nous-mêmes, nous ne pouvons rien faire. | |1|||Pause|||
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥
O' Dieu, s'il vous plaît, alors seulement je pourrai chanter les hymnes de vos louanges.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
Si cela vous plaît, alors seulement je peux réciter le Naam éternel.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥
Ce n'est que lorsqu'il vous plaît que nous recevons la grâce du véritable guru.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
Ô Dieu, toute paix vient de votre bonté . ||2||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥
Ô Dieu, tout ce qui vous plaît, voilà l'acte immaculé.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
Ce que vous plaît est la vraie foi.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥
Tous les trésors et toutes les vertus sont avec vous.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
Vous êtes mon Maître, et la supplication de votre serviteur n'est que devant vous. ||3||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Que mon corps et mon esprit deviennent immaculés et purs dans votre amour.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥
Je peux trouver tous les plaisirs dans la congrégation des personnes saintes.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
Que mon esprit reste toujours imprégné de votre amour.
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
Nanak considère cela comme la félicité suprême. ||4||14||83||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥
(Ô ma langue), toutes les délicatesses, autres que le Naam, que tu dégustes,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥
n'avez pas assouvi vos désirs, même pour un instant.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥
Mais si tu goûtes l'élixir du nom de Dieu,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
en le goûtant, vous serez émerveillés et stupéfaits. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥
Ô chère langue bien aimée, bois le nectar ambrosien du Naam.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Imprégné de cette essence sublime, vous serez satisfait. |1|||Pause|||
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
O' ma langue, chante les louanges glorieuses de Dieu.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥
Méditez sur Dieu à chaque instant.
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥
N'écoutez rien d'autre que le Naam et n'allez nulle part ailleurs que dans la congrégation sainte.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Mais la compagnie des saints n'est atteinte que par une grande chance. ||2||
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥
Ô ma langue, médite toujours avec amour,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥
l'Insondable, le Maître-Dieu suprême
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
Ici et dans l'avenir, vous serez heureux pour toujours.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
O' ma langue, en chantant les vertus de Dieu, tu deviendras inestimable. ||3||
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥
On peut y voir toutes sortes de végétaux, de fruits et de fleurs en fleurs.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥
Mais imprégné de ce nectar de Naam, on ne le quittera jamais pour une autre délectation mondaine.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
Nanak dit, quand le Guru devient l'aide de quelqu'un et lui montre la délectation du nom de Dieu, alors on ne s'approche d'aucune autre délectation mondaine. Dit Nanak, le Guru est devenu mon Soutien. ||4||15||84||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥
L'esprit est comme un temple (maison de Dieu), et le corps est comme une clôture construite autour.